L’umanità dello sconfitto Saggio d’analisi

Portuguese translation: A humanidade do derrotado, Ensaio de ánalise

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:L’umanità dello sconfitto, Saggio d’analisi
Portuguese translation:A humanidade do derrotado, Ensaio de ánalise
Entered by: Diana Salama

23:32 Dec 17, 2015
Italian to Portuguese translations [PRO]
Education / Pedagogy / Atestado de Inscrição
Italian term or phrase: L’umanità dello sconfitto Saggio d’analisi
Contexto:
Titolo della tesi:
Shylock: L’umanità dello sconfitto Saggio d’analisi sul Mercante di Venezia

A humanidade do (? Ensaio de análise) sobre o Mercador de Veneza

Não entendi este trecho.
Diana Salama
Local time: 07:12
A humanidade do derrotado Ensaio de ánalise
Explanation:
Sconfitto para mim aí nada mais é que o particípio passado de sconfiggere substantivo. Shylock foi derrotado porque não pôde cobrar a libra de carne que queria porque o contrato não previa sangue, só carne.

Ensaio de análise não me parece muito natural em português. Talvez só ensaio ou só análise. Mesmo em italiano vi na internet que normalmente saggio di analisi é seguido de alguma especificação, o que ocorre também em português.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-12-18 10:05:59 GMT)
--------------------------------------------------

Não é a análise que é derrotada, é Shylock: A humanidade do (homem) derrotado/A humanidade de Shylock, o (homem) derrotado.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-12-18 10:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

A mim não dá a entender isso. Até porque Saggio está com letra maiúscula, como se fosse uma quebra na frase: L’umanità dello sconfitto - Saggio d’analisi sul Mercante di Venezia

Não acho que aí saggio seja sábio.
Selected response from:

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Grading comment
Obrigada, Luciano!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1A humanidade do derrotado Ensaio de ánalise
Luciano Eduardo de Oliveira


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
A humanidade do derrotado Ensaio de ánalise


Explanation:
Sconfitto para mim aí nada mais é que o particípio passado de sconfiggere substantivo. Shylock foi derrotado porque não pôde cobrar a libra de carne que queria porque o contrato não previa sangue, só carne.

Ensaio de análise não me parece muito natural em português. Talvez só ensaio ou só análise. Mesmo em italiano vi na internet que normalmente saggio di analisi é seguido de alguma especificação, o que ocorre também em português.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-12-18 10:05:59 GMT)
--------------------------------------------------

Não é a análise que é derrotada, é Shylock: A humanidade do (homem) derrotado/A humanidade de Shylock, o (homem) derrotado.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-12-18 10:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

A mim não dá a entender isso. Até porque Saggio está com letra maiúscula, como se fosse uma quebra na frase: L’umanità dello sconfitto - Saggio d’analisi sul Mercante di Venezia

Não acho que aí saggio seja sábio.


Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada, Luciano!
Notes to answerer
Asker: Quanto a 'ensaio de análise', concordo plenamente: muito esquisito!" Quanto a 'derrotado', entendo o seu raciocínio, mas que fica esquisito também qualificar uma análise de 'derrotada', fica! Eu tinha pensado em 'superada', mas também não encaixa dentro do seu raciocínio porque 'superada' dá uma conotação de 'obsoleta', que não é o caso aqui, já que Shylock não conseguiu o que queria!

Asker: ok, só que a frase, tal como está estruturada, dá a entender que é o Ensaio que está derrotado (o que seria um absurdo). Será então que 'Saggio', com S maiúsculo, não significaria aqui 'Sábio' (com conotação irônica ou não), referindo-se a Shylock? Não esquecendo que este termo, em inglês, tem o sentido de 'Agiota' e afins...?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Sousa Brazlate: Concordo, faltou pontuação aí. A humanidade do homem derrotado é muito bom. Será que um Saggio d'analisi poderia ser uma análise crítica, ou ensaio crítico!?
8 hrs
  -> É possível.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search