GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:54 Oct 5, 2016 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / balanço consolidado | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paulo Marcon Brazil Local time: 18:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | contém o efeito fiscal diferido sobre o ganho de capital alocado sobre os bens |
|
contém o efeito fiscal diferido sobre o ganho de capital alocado sobre os bens Explanation: Acho que é por aí; talvez um especialista em balanços/contabilidade possa dar uma melhorada para deixar um pouco mais claro. "Accoglie" neste caso tem o sentido de receber, trazer para si (e portanto de conter); não tem o sentido de atender, ser favorável a, resolver, etc., de quando se diz "accogliere una domanda". Plusvalore aqui me parece que seja o mesmo que plusvalenza, que poderia ser traduzido como ganho de capital ou incremento de capital. V. http://www.treccani.it/vocabolario/plusvalore/ e http://por.proz.com/?sp=gloss/term&id=3541825. Evitaria a todo o custo a expressão "mais-valia" (Marx?); acho que no contexto não se enquadra. -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2016-10-06 22:49:13 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Obrigado, Diana! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.