sottosmalto

Romanian translation: grund

08:43 Oct 25, 2013
Italian to Romanian translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: sottosmalto
Este un strat de email care se aplica inainte de aplicarea emailului propriu-zis pe fier, lemn, de tipul:

http://www.ard-raccanello.it/3skl/vortal/ard2/index.jsp?id_l...

In engleza l-am gasit ca "undercoat"

Multumesc mult!
Magda Dan
Italy
Local time: 01:05
Romanian translation:grund
Explanation:
GRUND, grunduri, s. n. 1. Primul strat de material special aplicat pe suprafața unei piese, a unui obiect, a unui element de construcție care urmează să fie finisată. (DEX)

--------------------------------------------------
Note added at 23 minute (2013-10-25 09:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

grund=primer (first layer of enamel or paint; material used in priming a surface —called also prime coat)
sottosmalto=underglaze, undercoat (adica primer)

--------------------------------------------------
Note added at 28 minute (2013-10-25 09:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

'Este un strat de email care se aplica inainte de aplicarea emailului propriu-zis' - eu înţeleg că este un prim strat de email (adică un primer, care se traduce cu grund).

--------------------------------------------------
Note added at 31 minute (2013-10-25 09:14:21 GMT)
--------------------------------------------------

'Procesul de emailare implică crearea unui strat de bază (grund pe bază de CaO şi NiO) şi a unui strat de acoperire. Emailurile obişnuite sunt rezistente la acţiunea oricărui acid (excepţie făcând HF); rezistenţa lor scade cu temperatura şi - fără excepţie - soluţiile diluate de acizi s-au dovedit mai agresive decât cele concentrate, la temperaturi de 80...100°C sau peste. Situaţia este similară în medii alcaline. Pentru utilaje care funcţionează la temperaturi ridicate se utilizează emailuri speciale cu adaosuri refractare (Cr2O3, SiO2, CaO etc.).'
http://chimiegenerala.3x.ro/Capitolul2/Curs/c2_13.htm

Se poate vedea de aici că acest grund aplicat iniţial este tot un email. Eu aş merge pe 'grund' fără teamă.

--------------------------------------------------
Note added at 5 zile (2013-10-31 05:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

'SOTTOSMALTO OPACO
Fondo opaco per legno e muri'
http://www.lospecifico.it/it/schede_tec/sp-a-19.p
Selected response from:

crocox
Romania
Grading comment
Multumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4grund
crocox
3grund/amorsa/strat protector
Daniela Ciobeica


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grund/amorsa/strat protector


Explanation:
In functie de cum este utilizat ca produs, poate fi unul din cele de mai sus.
http://www.spatiulconstruit.ro/articol/cum-remediem-smaltul-...
http://dariane.ro/products.php?132&cPath=12&sid=dd995bf4977e...
http://www.mmediu.ro/protectia_mediului/eticheta_ecologica/c...

Daniela Ciobeica
Local time: 02:05
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grund


Explanation:
GRUND, grunduri, s. n. 1. Primul strat de material special aplicat pe suprafața unei piese, a unui obiect, a unui element de construcție care urmează să fie finisată. (DEX)

--------------------------------------------------
Note added at 23 minute (2013-10-25 09:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

grund=primer (first layer of enamel or paint; material used in priming a surface —called also prime coat)
sottosmalto=underglaze, undercoat (adica primer)

--------------------------------------------------
Note added at 28 minute (2013-10-25 09:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

'Este un strat de email care se aplica inainte de aplicarea emailului propriu-zis' - eu înţeleg că este un prim strat de email (adică un primer, care se traduce cu grund).

--------------------------------------------------
Note added at 31 minute (2013-10-25 09:14:21 GMT)
--------------------------------------------------

'Procesul de emailare implică crearea unui strat de bază (grund pe bază de CaO şi NiO) şi a unui strat de acoperire. Emailurile obişnuite sunt rezistente la acţiunea oricărui acid (excepţie făcând HF); rezistenţa lor scade cu temperatura şi - fără excepţie - soluţiile diluate de acizi s-au dovedit mai agresive decât cele concentrate, la temperaturi de 80...100°C sau peste. Situaţia este similară în medii alcaline. Pentru utilaje care funcţionează la temperaturi ridicate se utilizează emailuri speciale cu adaosuri refractare (Cr2O3, SiO2, CaO etc.).'
http://chimiegenerala.3x.ro/Capitolul2/Curs/c2_13.htm

Se poate vedea de aici că acest grund aplicat iniţial este tot un email. Eu aş merge pe 'grund' fără teamă.

--------------------------------------------------
Note added at 5 zile (2013-10-31 05:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

'SOTTOSMALTO OPACO
Fondo opaco per legno e muri'
http://www.lospecifico.it/it/schede_tec/sp-a-19.p


crocox
Romania
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc!
Notes to answerer
Asker: Multumesc, dar cred ca grundul este "fondo".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search