ACQUISTI "SUL PRONTO"

Russian translation: приобретение готовых товаров

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ACQUISTI "SUL PRONTO"
Russian translation:приобретение готовых товаров
Entered by: Maria Sometti (Anishchankava)

10:17 Mar 30, 2014
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / CERTIFICATO DI ISCRIZIONE NELLA SEZIONE ORDINARIA
Italian term or phrase: ACQUISTI "SUL PRONTO"
LA DELEGA AGLI ACQUISTI DI MATERIE PRIME.
LA DELEGA SOPRA INDICATA POTRA' ESSERE ESERCITATA NEL LIMITE MASSIMO DI EURO 100.000 (CENTOMILA) PER SINGOLO ATTO O PLURALITA' DI ATTI CONNESSI AD UN UNICO AFFARE, CON FIRMA DISGIUNTA.
LA DELEGA SI INTENDE CONFERITA PER ***ACQUISTI "SUL PRONTO"***.
RIMANGONO DI ESCLUSIVA COMPETENZA DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE GLI ACQUISTI DI MATERIE PRIME DI IMPORTO SUPERIORE AL LIMITE SOPRA INDICATO E GLI "ACQUISTI IN COPERTURA" DI QUALSIASI AMMONTARE.

Заранее спасибо!
Esegeda
Italy
Local time: 23:03
приобретение готовых товаров
Explanation:
учитывая то, что в компетенцию доверенного НЕ входят acquisti di copertura (что есть, предполагаю, вложение денег в еще не готовое или не собранное сырье - см. хеджирование), ему доверяется приобретение материалов, готовых к использованию или применению.
Selected response from:

Maria Sometti (Anishchankava)
Grading comment
Спасибо, Мария! Без веских аргументов в пользу другой версии, я тоже склоняюсь к Вашей (в переводе использовала именно такой вариант).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1ПОКУПКИ С НЕМЕДЛЕННЫМ ПЛАТЕЖОМ
Liudmila Churikova
3 +1приобретение готовых товаров
Maria Sometti (Anishchankava)
Summary of reference entries provided
Платёж и товар
Assiolo

Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ПОКУПКИ С НЕМЕДЛЕННЫМ ПЛАТЕЖОМ


Explanation:
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/p/p...

Liudmila Churikova
Italy
Local time: 23:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо за помощь!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: http://preziosamagazine.com/last-minute-la-possibilita-di-ac... - l'acquisto sul pronto equivale a "cash&carry". Naturalmente, anche la merce è già pronta, non è da ordinare... - естественно, товар готовый.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
приобретение готовых товаров


Explanation:
учитывая то, что в компетенцию доверенного НЕ входят acquisti di copertura (что есть, предполагаю, вложение денег в еще не готовое или не собранное сырье - см. хеджирование), ему доверяется приобретение материалов, готовых к использованию или применению.

Maria Sometti (Anishchankava)
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо, Мария! Без веских аргументов в пользу другой версии, я тоже склоняюсь к Вашей (в переводе использовала именно такой вариант).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LinaArapava
15 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 days peer agreement (net): -1
Reference: Платёж и товар

Reference information:
В приведённой ссылке чётко сказано и то, что товар готов, и то, что оплатить его нужно тут же - "cash&carry" значит именно это.
Термин "sul pronto" сам по себе обозначает закупку товара, уже имеющегося в наличии или выпускаемого для данной цели (в отличие от индивидуальных заказов). Как правило, он оплачивается сразу же, непосредственно, без отсрочки. То есть и наличие серийного товара у продавца (или возможность его быстрого выпуска в необходимых количествах), и быстрая оплата - неотъемлемые характеристики этого вида сделок.
В данном тексте противопоставляются не закупка имеющегося товара и размещение заказов, а непосредственная оплата и платежи, для обеспечения которых требуется гарантия. Закупки, предусматривающие первую, в пределах указанной суммы вправе осуществить данное лицо. Требующие второй остаются в ведении совета.

Assiolo
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Maria Sometti (Anishchankava): *уже имеющегося в наличии или выпускаемого для данной цели*, то есть товар выпускаемый с целью его наличия? это как? sul pronto это товар, который 100% есть и произведен. ничего иного здесь быть не может.
7 days
  -> Например, так работают некоторые швейные предприятия - если покупателю нужно 200 единиц, а в наличии имеется 180, недостающие 20 тут же довыпустят, это распространённая практика.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search