Fascicolo e Sottofascicolo

Russian translation: дело и том

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Fascicolo e Sottofascicolo
Russian translation:дело и том
Entered by: Nicola (Mr.) Nobili

10:40 Mar 21, 2007
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificato di omologazione
Italian term or phrase: Fascicolo e Sottofascicolo
Il certificato è stato archiviato con un numero di fascicolo ed uno di sottofascicolo. Quale può essere il migliore equivalente russo dal punto di vista della "burocrazia"?
Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 12:04
дело и том
Explanation:
E' la mia versione:
... передано в архив дело N° том N° ...




Подсистема «АРХИВНОЕ ДЕЛО» предназначена для автоматизации архивного делопроизводства, хранения и использования архивных документов в части:

1. Передачи и приёма исполненных документов из системы «ДЕЛО-ПРЕДПРИЯТИЕ» в подсистему «АРХИВНОЕ ДЕЛО» для формирования и оформления дел (единиц архивного хранения):

автоматизированной разбивки дел на тома – в зависимости от числа листов документов в деле;
систематизации документов внутри дела (единицы архивного хранения);
полного оформления дел (единиц архивного хранения);
автоматизированного расчёта количества листов и диапазона документов внутри дела (единицы архивного хранения);
автоматизированной регистрации дел и документов в подсистеме «АРХИВНОЕ ДЕЛО», создания архивных регистрационных карточек (АРК) на дела (единицы архивного хранения) и документы;
перевода бумажного архивного фонда в электронный вид – с обеспечением хранения электронных образов документов;


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-21 11:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://wwwdb.archivi.beniculturali.it/SEARCH/BASIS/arcnorm/w...

Per fascicolo si intende il complesso dei documenti relativi ad un
determinato affare o ad un medesimo procedimento amministrativo.
3. Qualora insorgano esigenze pratiche, il fascicolo può essere distinto in
sottofascicoli, i quali a loro volta possono essere distinti in inserti.
Selected response from:

Jolanta Cakke
Italy
Local time: 12:04
Grading comment
Grazie mille.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1дело и том
Jolanta Cakke


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
дело и том


Explanation:
E' la mia versione:
... передано в архив дело N° том N° ...




Подсистема «АРХИВНОЕ ДЕЛО» предназначена для автоматизации архивного делопроизводства, хранения и использования архивных документов в части:

1. Передачи и приёма исполненных документов из системы «ДЕЛО-ПРЕДПРИЯТИЕ» в подсистему «АРХИВНОЕ ДЕЛО» для формирования и оформления дел (единиц архивного хранения):

автоматизированной разбивки дел на тома – в зависимости от числа листов документов в деле;
систематизации документов внутри дела (единицы архивного хранения);
полного оформления дел (единиц архивного хранения);
автоматизированного расчёта количества листов и диапазона документов внутри дела (единицы архивного хранения);
автоматизированной регистрации дел и документов в подсистеме «АРХИВНОЕ ДЕЛО», создания архивных регистрационных карточек (АРК) на дела (единицы архивного хранения) и документы;
перевода бумажного архивного фонда в электронный вид – с обеспечением хранения электронных образов документов;


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-21 11:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://wwwdb.archivi.beniculturali.it/SEARCH/BASIS/arcnorm/w...

Per fascicolo si intende il complesso dei documenti relativi ad un
determinato affare o ad un medesimo procedimento amministrativo.
3. Qualora insorgano esigenze pratiche, il fascicolo può essere distinto in
sottofascicoli, i quali a loro volta possono essere distinti in inserti.



    Reference: http://eos.ru/eos/21949
Jolanta Cakke
Italy
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ada Dell'Amore (X): salvo verifica che si parli dello stesso sistema di archiviazione; altrimenti lascerei in italiano con la trad. russa in parentesi x evitare rischi di confusione
3 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search