con lode

Russian translation: см. ниже

23:53 Dec 18, 2007
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Laurea, certificato degli esami sostenuti
Italian term or phrase: con lode
30 con lode
Irena Pizzi
Italy
Local time: 22:08
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Ирин, НЕ ПЕРЕВОДИТЬ нельзя. Объясняю систему (у меня из 7 сданных экзмаенов 3 раза 30 и похвалы). Они учитываются при итоговом подсчете. Сейчас с Nuovo Ordinamento подсчет основывается на соотношении кредитов и оценки. Раньше просто брали media ponderata. У каждого факультета свои правила по отношению к "lode". У одних они равны - "1 punto", в других - "0,5". ИМХО, напиши ты 30 и похвалы, а внизу сноску что похвалы (а именно так их называют местные русскоговорящие студенты) имеют важное значение в итоговом подсчете. Если хочешь, дам тебе ссылку на форум моего факультета, где все это подробно описывается.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-12-19 09:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Или пиши "30+", раз уж на то пошло, а потом делай сноску.
Selected response from:

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 23:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2С отличием
Elena Sivokoneva
3 +3см. ниже
Natalya Danilova


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
С отличием


Explanation:
к сожалению в русской системе оценок нет полного эквивалента, разве что "диплом с отличием"

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2007-12-19 07:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть так: "диплом с отличием, общий балл -30"?

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2007-12-19 07:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрела Il Kovalev minore"Dizionario russo-italiano/italiano-russo" (Zanichelli), словарная статья "lode": там есть пример "laurearsi con 110 e lode" = "защитить диплом с отличием".
Т.е. финальный балл 110 вообще не фигурирует.

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2007-12-19 08:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

извините, не увидела про конкретный экзамен :)
ну тогда просто "отлично". (ну не 30 с плюсом же писать)

Elena Sivokoneva
Italy
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Проблема состоит в том, что студент получил высший балл на экзамене - 30, т.е. отлично, нет логики написать 30 с отличием...не знаю как выйти из положения :-(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oldnick: может имеется в виду, что 30 без шпаргалок :)
29 mins

agree  Alexander Chistyakov: в чем проблема? высший бал с отличием. высший бал он и в африке высший бал.
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
см. ниже


Explanation:
Ирин, НЕ ПЕРЕВОДИТЬ нельзя. Объясняю систему (у меня из 7 сданных экзмаенов 3 раза 30 и похвалы). Они учитываются при итоговом подсчете. Сейчас с Nuovo Ordinamento подсчет основывается на соотношении кредитов и оценки. Раньше просто брали media ponderata. У каждого факультета свои правила по отношению к "lode". У одних они равны - "1 punto", в других - "0,5". ИМХО, напиши ты 30 и похвалы, а внизу сноску что похвалы (а именно так их называют местные русскоговорящие студенты) имеют важное значение в итоговом подсчете. Если хочешь, дам тебе ссылку на форум моего факультета, где все это подробно описывается.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-12-19 09:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Или пиши "30+", раз уж на то пошло, а потом делай сноску.

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 23:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Я так и написала

Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Casale: Brava Natalya! Intendevo anche io così, con un "plius"! / Sì, infatti ;)
38 mins
  -> Grazie Silvia! Infatti, non si poteva non tradurre. Poveri studenti combattono per queste lode :)

agree  Assiolo: Se si trattasse del diploma o laurea, allora "с отличием", ma relativamente a un singolo voto è "с плюсом" / Sto un po' meglio, grazie. Sarà perché ho quasi deciso di andarmene? Anche se sono troppo vigliacca e troppo paziente per farlo...
44 mins
  -> Sì, verissimo. Sottoscrivo, sottoscrivo, sottoscrivo :) Come stai?

agree  Jolanta Cakke
10 hrs
  -> Grazie Jolanta!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search