Ruffioli

Russian translation: Паста руффиоли с начинкой из зелени, апулийского сыра буррата и ....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Ruffioli
Russian translation:Паста руффиоли с начинкой из зелени, апулийского сыра буррата и ....
Entered by: Rossinka

17:25 May 17, 2013
Italian to Russian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary / Меню ресторана
Italian term or phrase: Ruffioli
На этот раз блюдо называется "Ruffioli di rosole, burrata pugliese e pomodorini al burro e basilico"
Мой вариант "Руффиоли с полевым маком, апулийской бурратой и помидорами черри в сливочном масле с базиликом"
В интернете есть один единственный рецепт приготовления этих руффиоли и ни одного объяснения, что они собою представляют, т.к. являются блюдом Падуанской кухни. Опять-таки я обратилась к шеф-повару и он объяснил, что речь идёт о фаршированных равьолони квадратной формы. Оставить их "руффиолями" без объяснений, переименовать в "равьолони" (похоже, но не то же!) или найти другой термин, более понятный русскому клиенту?
Iryna Shaparava (X)
Italy
Local time: 19:02
Паста руффиоли с начинкой из зелени, апулийского сыра буррата и ....
Explanation:
Ваш вариант настолько точен в переводе, что. в конце концов, не дает никакого понятия о блюде,
поэтому предлагаю свой, расширенный вариант.

Зелень можно заменить, но полевой мак даст идею о маке-семени, а не о зелени. Розоле это полевая съедобная трава.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-17 18:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

И здесь, почему NON PRO?
Selected response from:

Rossinka
Italy
Local time: 19:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Паста руффиоли с начинкой из зелени, апулийского сыра буррата и ....
Rossinka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Паста руффиоли с начинкой из зелени, апулийского сыра буррата и ....


Explanation:
Ваш вариант настолько точен в переводе, что. в конце концов, не дает никакого понятия о блюде,
поэтому предлагаю свой, расширенный вариант.

Зелень можно заменить, но полевой мак даст идею о маке-семени, а не о зелени. Розоле это полевая съедобная трава.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-17 18:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

И здесь, почему NON PRO?

Rossinka
Italy
Local time: 19:02
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Согласна с идеей о "маке-семени". Да будет "зелень" и уточнение про сыр.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: bravissima!
15 hrs
  -> спасибо, П.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search