Ammortamento civilistico avviamento da conferimento

Russian translation: Амортизация согласно гражданскому кодексу цены фирмы, внесённой как вклад в уставный капитал

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Ammortamento civilistico avviamento da conferimento
Russian translation:Амортизация согласно гражданскому кодексу цены фирмы, внесённой как вклад в уставный капитал
Entered by: Olga Drokova

16:17 Dec 9, 2017
Italian to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: Ammortamento civilistico avviamento da conferimento
Ammortamento civilistico avviamento da conferimento
Термин содержится в финансовой отчетности
Olga Drokova
Амортизация согласно гражданскому кодексу цены фирмы, внесённой как вклад в уставный капитал
Explanation:
Avviamento - это цена фирмы, или гудвилл (деловая репутация, имя, связи и позиция на рынке...).
Ammortamento civilistico - это начисление амортизации согласно принципам, установленным Гражданским кодексом (в отличие от амортизации, начисленной согласно налоговому законодательству, в целях налогообложения - ammortamento fiscale).
Da conferimento значит, что участник общества внёс свой вклад в уставный капитал не деньгами, а в виде целой фирмы, которая у него имелась ранее. В результате гудвилл старой фирмы включается в состав нематериальных активов новой и, следовательно, подлежит амортизации.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 14:27
Grading comment
Исчерпывающе.. Огромное спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Амортизация согласно гражданскому кодексу цены фирмы, внесённой как вклад в уставный капитал
Assiolo


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Амортизация согласно гражданскому кодексу цены фирмы, внесённой как вклад в уставный капитал


Explanation:
Avviamento - это цена фирмы, или гудвилл (деловая репутация, имя, связи и позиция на рынке...).
Ammortamento civilistico - это начисление амортизации согласно принципам, установленным Гражданским кодексом (в отличие от амортизации, начисленной согласно налоговому законодательству, в целях налогообложения - ammortamento fiscale).
Da conferimento значит, что участник общества внёс свой вклад в уставный капитал не деньгами, а в виде целой фирмы, которая у него имелась ранее. В результате гудвилл старой фирмы включается в состав нематериальных активов новой и, следовательно, подлежит амортизации.

Assiolo
Italy
Local time: 14:27
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 112
Grading comment
Исчерпывающе.. Огромное спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search