fatica ad innestarsi efficacemente l'azione

Russian translation: (ситуация, в которой) вмешательство ООН испытывает большие затруднения/происходит с большим трудом

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fatica ad innestarsi efficacemente l'azione
Russian translation:(ситуация, в которой) вмешательство ООН испытывает большие затруднения/происходит с большим трудом
Entered by: Rossinka

15:47 May 15, 2012
Italian to Russian translations [PRO]
Government / Politics / terza dopoguerra
Italian term or phrase: fatica ad innestarsi efficacemente l'azione
La reazione negativa delle potenze europee artefici degli assetti del 1919 non poteva mancare e la gravissima degenerazione della crisi bosniaca ne è un segno assai evidente e, in un certo senso, scontato.
Questa è dunque la situazione su cui, come è sotto gli occhi di tutti, fatica ad innestarsi efficacemente l'azione delle Nazioni Unite ispirata ad un principio, enunciato ripetutamente fra la fine del XIX secolo e l'inizio del XX, ma introdotto concretamente nella pratica delle relazioni internazionali soltanto dopo la Conferenza di Versailles, grazie alla determinazione del presidente degli Stati Uniti, Woodrow Wilson.
bruniana
Russian Federation
Local time: 16:01
(ситуация, в которой) вмешательство ООН испытывает большие затруднения/происходит с большим трудом
Explanation:
вместо большого можно написать серьёзное
Selected response from:

Rossinka
Italy
Local time: 14:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1... с трудом пробиваются ростки коллективной воли...
ViBe
4(ситуация, в которой) вмешательство ООН испытывает большие затруднения/происходит с большим трудом
Rossinka
4(ООН) испытывает значительные трудности при попытках повлиять...
Esegeda


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(ситуация, в которой) вмешательство ООН испытывает большие затруднения/происходит с большим трудом


Explanation:
вместо большого можно написать серьёзное

Rossinka
Italy
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: Cтиль: как "вмешательство" может что-либо испытывать? "Вмешательство происходит" тоже едва ли удачный пример лексической сочетаемости.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(ООН) испытывает значительные трудности при попытках повлиять...


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2012-05-15 16:24:14 GMT)
--------------------------------------------------

Весь мир является свидетелем того, что ООН испытывает значительные трудности при попытках применить принцип.... и повлиять на эту ситуацию.


Esegeda
Italy
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... с трудом пробиваются ростки коллективной воли...


Explanation:
«faticare a» имеет еще и такие значения: lavorare duramente, darsi da fare, т.е. неутомимо бороться за что-то, делать усилия, стремиться к ч.-л., стараться, бороться за ч.-л., биться над ч.-л. Осталось лишь установить, относится ли этот предикат (сказуемое) к подлежащему «l'azione» в этом предложении. Если это именно так, а стилистические нормы русского языка при этом не позволяют написать «действия делают усилия», то отсюда – предлагаемый вариант несколько вольного, но, как представляется, передающего мысль автора перевода:
"Именно в условиях такой обстановки … с трудом пробиваются ростки коллективной воли [будущих] «объединенных наций» (с маленькой и в кавычках – ViBe), взошедшие на почве принципов (лучше во мн. ч., т.к. их было несколько – ViBe), не раз провозглашавшихся на рубеже XIX-го и XX-го веков, но реально внедренных в практику МО лишь после Версаля …"

ViBe
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esegeda: Красиво и с ботанической, опять же, метафорой...Только вольется ли в стиль остального перевода..
2 hrs
  -> Это уже не от нас зависит. Правда, и оригинал довольно цветисто закручен... Впрочем, спасибо на добром слове.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search