Ringraziamenti

Russian translation: Признательность

14:48 Mar 12, 2007
Italian to Russian translations [Non-PRO]
IT (Information Technology)
Italian term or phrase: Ringraziamenti
Si tratta della definizione di un link in un menu di un sito ad una pagina dove sono raccolti ringraziamenti e link ad altri siti. Necessita un termine non lungo, per non occupare troppo spazio nella tabella del menu del sito
Ettore Peyrot
Italy
Local time: 10:41
Russian translation:Признательность
Explanation:
Di solito si dice in questo modo sia in libri che in internet. La frase completa dobrebbe essere "Выражение признательности", ma si puo' scrivere i forma sigla, anche.
Selected response from:

Anna Tomashevskaya
Russian Federation
Local time: 12:41
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Признательность
Anna Tomashevskaya


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Признательность


Explanation:
Di solito si dice in questo modo sia in libri che in internet. La frase completa dobrebbe essere "Выражение признательности", ma si puo' scrivere i forma sigla, anche.

Anna Tomashevskaya
Russian Federation
Local time: 12:41
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DDim: благодарность. Я бы написал "Благодарим". e.g. "Издательство (автор) выражает благодарность .... за предоставление прав на произведение". (книга изд.ва "Амфора", 2002)
4 mins
  -> Не пишут так на интернет-сайтах. И в книгах почему-то не пишут. Я бы троже так написала, но это не тот случай.

agree  Stepan Solomennikov: или "наши благодарности"
26 mins
  -> Спасибо

neutral  Nicola (Mr.) Nobili: Anch'io direi Благодарим
34 mins
  -> Спасибо

agree  Guergana Krasteva: Благодарим http://blagotvorite.ru/index.php?option=com_content&task=vie...
1 hr
  -> Спасибо

agree  Olga Cartlidge: Благодарим. "Выражение признательности" va bene ma mi pare un po lungo.
4 hrs
  -> Anche a me. Grazie:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search