16:09 Jun 22, 2013 |
Italian to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing / гидравлическ� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | блокировка электроклапана Cetop 16 центр J |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
CETOP |
|
блокировка электроклапана Cetop 16 центр J Explanation: центр, как мне кажется, это средняя/центральная позиция. В любом случае, я бы написала центр J и все. http://www.cetop.org/cetop/index.asp -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2013-06-23 15:12:08 GMT) -------------------------------------------------- На основе своего опыта могу сказать, что "Блок(узел) электроклапана" обычно пишется как Gruppo elettrovalvola. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
16 hrs |
Reference: CETOP Reference information: Европейский комитет по машиностроительному гидро- и пневмоприводу (CETOP) -------------------------------------------------- Note added at 16 час (2013-06-23 08:18:44 GMT) -------------------------------------------------- имеется в виду, что нормами предусматривается блокировка и это отражено в спецификации или схеме, или на чертеже. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.