GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:41 Dec 14, 2013 |
Italian to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: ViBe Local time: 13:18 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | штаб-квартира оперативного управления чрезвычайными ситуациями |
| ||
5 | перевод зависит от масштабов организации (см.) |
|
штаб-квартира оперативного управления чрезвычайными ситуациями Explanation: http://www.atm.it/it/AtmNews/AtmInforma/Documents/leaflet_sa... стр.4 Reference: http://www.atm.it/it/AtmNews/AtmInforma/Documents/leaflet_sa... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
перевод зависит от масштабов организации (см.) Explanation: В системе МЧС РФ такие структуры называются «центрами управления в кризисных ситуациях – от «национального» до региональных и местных: http://www.ncuks.ru/ http://cuks-spb.ru/ Для целей же одного предприятия вполне достаточно будет такого перевода: «антикризисный штаб» (не «штаб-квартира», а просто «штаб») или «антикризисный центр». Если ОЧЕНЬ официально надо, то – «Пункт управления действиями в условиях чрезвычайных ситуаций». Если стиль документа позволяет использовать совсем неофициальную формулировку (а это видно только Аскеру из общей картины текста), то просто – «операторская». Точка. http://forum.garant.ru/read.php?2,1078735 Example sentence(s):
Reference: http://www.lawmix.ru/bux/37176 Reference: http://antikrizisnyj-tsentr-cs5247.tiu.ru/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.