GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:21 Feb 23, 2011 |
Italian to Spanish translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Cibi per animali domestici | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 07:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | % (o "porcentaje") del elemento, como se indica |
| ||
3 | sobre tal o más cual |
|
sobre tal o más cual Explanation: En los paises latinoamericanos se utiliza mucho esta expresión, incluso en literatura científica...por ej. ....estas valoraciones están calculadas sobre tal o más cual base..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
% (o "porcentaje") del elemento, como se indica Explanation: Hola, Marina: Una posibilidad. Me imagino que se refiere a los elementos que forman el compuesto y a la proporción, en términos porcentuales, de cada uno de ellos en el mismo. ¡Saludos! -------------------------------------------------- Note added at 19 ore (2011-02-24 07:00:12 GMT) -------------------------------------------------- o "porcentaje de cada elemento según/(tal) como se indica" -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno14 ore (2011-02-25 02:09:10 GMT) -------------------------------------------------- Mejor dejo hablar al Treccani ; ) "tenore [...] 2. Nell’uso scient. e tecnologico, la concentrazione (generalm. espressa in percentuale) di una sostanza contenuta in una soluzione, in un miscuglio, in una lega, in un prodotto, ecc.; così, per es., t. di oro (o in oro) di una lega, t. di sostanze carboniose nei gas di scarico di un camino, ecc. In mineralogia, t. di un minerale, in un campione o in una massa mineralizzata, la percentuale in peso (raram. in volume) contenuta nella porzione analizzata del campione o della massa." ¡Saludos Marina! -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno14 ore (2011-02-25 02:14:05 GMT) -------------------------------------------------- Y sí Marina, es como tú dices; debí especificar "elementos químicos" pero se me quedó entre el teclado... -------------------------------------------------- Note added at 24 giorni (2011-03-19 16:49:03 GMT) -------------------------------------------------- No había pensado en esta posibilidad, pero si se trata del título de una tabla, lo usual en español es composición cualitativa y cuantitativa Apenas ahora caí en la cuenta, al entrar a responder el "agree" de Fabio. ¡Feliz fin de semana a todos! -------------------------------------------------- Note added at 24 giorni (2011-03-20 05:56:55 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Además de composición/análisis cualitativa/o y cuantitativa/o, he visto ingredientes en %, pero yo usaría composición pues cosas como porcentaje de proteínas, % de humedad, de fibra, de acidez, etc. no pueden catalogarse como ingredientes sino como especificaciones físico quiímicas. Disculpa si respondí "a mil" y no me detuve a pensar en esto... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|