login

Spanish translation: Conectar / Acceder / Ingresar

23:20 Nov 17, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Computers (general)
Italian term or phrase: login
Tengo que traducir la frase "effettua il login/logout" para una página web y estoy dudando entre varias versiones. ¿Cuál os parece mejor? ¿Se os ocurren otras?

Iniciar/terminar sesión
Efectuar el acceso-Desconectar

También he visto "entrar/salir" pero preferiría usar algo más largo como en la frase original.

Gracias por vuestras sugerencias.
Raquel Bautista Valbuena
Italy
Local time: 04:14
Spanish translation:Conectar / Acceder / Ingresar
Explanation:
Hola Raquel:

"Conectar / Desconectar" es una de las opciones que se usan en páginas Web.
Como muestra un botón: support.microsoft.com/kb/308582/es

Entrar / Salir también lo encontrarás.

También "Acceder", pero en este caso a lo mejor no te cuadra tanto con desconectar.

Si traduces a español de América, entonces encontrarás también "Ingresar".

Si quieres conservar el verbo efectuar o realizar, entonces quedaría así:
realiza el acceso / la desconexión
efectúa el ingreso ...

Espero que te ayude.

Ánimo.

María Lila
Selected response from:

Maria Alvarez
Spain
Grading comment
¡Gracias, Maria Lila! He optado por "conectar". ¡Un saludo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2acceder/salir
Maura Affinita
4 +1Conectar / Acceder / Ingresar
Maria Alvarez
4 +1Iniciar sesión
Gilda Fabozzi
4login
Laura Silva
4logueo / deslogueo
Magdalena Altieri
3iniciar sesión/desconectarse de la página
Eva Giner


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
acceder/salir


Explanation:
.

Maura Affinita
Local time: 23:14
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal: exacto ;) saludos Maura!
4 hrs
  -> Hola Claudia! Gracias!

agree  Zulma Garcia
17 hrs
  -> Gracias Zulma!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Conectar / Acceder / Ingresar


Explanation:
Hola Raquel:

"Conectar / Desconectar" es una de las opciones que se usan en páginas Web.
Como muestra un botón: support.microsoft.com/kb/308582/es

Entrar / Salir también lo encontrarás.

También "Acceder", pero en este caso a lo mejor no te cuadra tanto con desconectar.

Si traduces a español de América, entonces encontrarás también "Ingresar".

Si quieres conservar el verbo efectuar o realizar, entonces quedaría así:
realiza el acceso / la desconexión
efectúa el ingreso ...

Espero que te ayude.

Ánimo.

María Lila

Maria Alvarez
Spain
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Gracias, Maria Lila! He optado por "conectar". ¡Un saludo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Iniciar sesión


Explanation:
Hola Raquel:

En España se utilizan mucho "inciar/cerrar sesión", que además son las traducciones que se utilizan en la versión española de Hotmail.

Saludos

Gilda Fabozzi
Spain
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sasiseso (X)
15 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
login


Explanation:
Otra de las posiblidades es dejar "login". Lo he visto en muchas páginas y se usa.

Saludos.

:)

Laura Silva
Local time: 23:14
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
iniciar sesión/desconectarse de la página


Explanation:
Otra opción factible (yo suelo poner ésta)

Eva Giner
Spain
Local time: 04:14
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
logueo / deslogueo


Explanation:
¡Hola, Raquel! Existen estos términos, mal que nos pese, o mal que nos suene, ya que como todos sabemos, los términos de informática se suelen "castellanizar" a partir de los vocablos en inglés. Antes de hacer cualquier búsqueda en Internet, y sólo como asidua usuaria, te hubiera sugerido estos términos. Y según parece, también los manuales de Windows utilizan estas palabras. Quizá es demasiado "jerga", pero es mi sugerencia.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-11-18 08:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

Aclaro: en este caso, "effettua il login / logout" sería "loguearse / desloguearse".


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Login
    Reference: http://www.consumoteca.com/diccionario/loguearse
Magdalena Altieri
Argentina
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search