al limite consegnati

Spanish translation: o, en caso extremo, entregados...

22:00 Nov 8, 2013
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software /
Italian term or phrase: al limite consegnati
Hola a todos:
Estoy traduciendo un manual de instrucciones de un software para realizar pruebas o ensayos de muelles. En e capítulo "IMPOSTAZIONE DELLE PROVE" dice lo siguiente en referencia a un archivo determinado:

"Riguardano i lotti di produzione ancora in corso di lavorazione o al limite consegnati ma non ancora sottoposti a Controllo Finale"

No sé cómo traducir: "al limite consegnati" ¿podría ser "a punto de ser entregados"?

Muchas gracias por vuestras sugerencias
Maria Bellido Lois
Spain
Local time: 22:23
Spanish translation:o, en caso extremo, entregados...
Explanation:
"al limite" debería ir entre dos comas, lo "limite" no se refiere a la entrega, sino es una expresión que se usa para indicar una excepción, una situación particular. Seguro hay varias formas de decir eso. Toda la frase se podría traducir así: "los lotes de producción todavía en curso de elaboración o, en caso extremo/a lo sumo/ a lo mucho, entregados pero aún no sometidos al control final"
consegnati ma non ancora sottoposti a Controllo Finale
Selected response from:

Giovanna Gasparello (X)
Italy
Local time: 14:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2o, en caso extremo, entregados...
Giovanna Gasparello (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
o, en caso extremo, entregados...


Explanation:
"al limite" debería ir entre dos comas, lo "limite" no se refiere a la entrega, sino es una expresión que se usa para indicar una excepción, una situación particular. Seguro hay varias formas de decir eso. Toda la frase se podría traducir así: "los lotes de producción todavía en curso de elaboración o, en caso extremo/a lo sumo/ a lo mucho, entregados pero aún no sometidos al control final"
consegnati ma non ancora sottoposti a Controllo Finale


Giovanna Gasparello (X)
Italy
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Marcela Bruno
7 hrs

agree  Fabp
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search