L’esperienza in pillole

Spanish translation: La experiencia en breve

15:10 Aug 31, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Economics / Mercado de las opciones
Italian term or phrase: L’esperienza in pillole
Esta frase aparece en la explicación del significado del break even point (punto de equilibrio) y no logro entender el sentido, hoy me falta un poco de pensamiento lateral.

"Quanto deve salire il titolo per fare in modo che siamo in grado di recuperare il costo della nostra opzione? Deve salire di 10$ ovvero a 210$. Questo sarà il punto di pareggio della Call ovvero break-even point. ***L’esperienza in pillole.*** Il grafico di rischio-rendimento di un’opzione Call evidenzia la migliore gestione del rischio che è possibile avere attraverso l’utilizzo delle opzioni rispetto alle azioni."
Luciano Giusti
Argentina
Local time: 22:33
Spanish translation:La experiencia en breve
Explanation:
¡Hola Luciano! Me parece que se trata de un título que introduce el gráfico por lo que sigue en tu texto. Están utilizando una frase hecha que es bastante común ver en textos periodísticos/pedagógicos en italiano. "In pillole" significaría en este caso, obviamente no la traducción literal de "pastillas" o "píldoras", sino pequeños puntos, o sea, "en breve". Nosotros, en español, hubiéramos puesto este título, al menos yo (te lo digo desde mi punto de vista como periodista y editora). ¿Te parece que estoy en lo cierto?
Te pongo una referencia de un blog italiano de economía, que usa como etiqueta de sus posts "Economia in pillole".

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-08-31 15:27:28 GMT)
--------------------------------------------------

Te agrego un par de referencias más para ver el significado de "in pillole" como "en breve":
http://www.ischiainpillole.it/
http://www.dylanblog.com/
http://www.youimpresa.it/video/camera-you/la-comunicazione-u...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-31 19:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

¡De nada, Luciano! Hasta la próxima.
Selected response from:

Magdalena Altieri
Argentina
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5La experiencia en breve
Magdalena Altieri
4 +2experiencia en pequeñas dosis
José Mª SANZ (X)
3la experiencia gota a gota/ paso a paso
Maura Affinita


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la experiencia gota a gota/ paso a paso


Explanation:
Hola Luciano, fijate si te puede ser útil. También encontré "en píldoras" en la red.

Maura Affinita
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Gracias, Maura, tu opción es para tener en cuenta. ¡Saludos!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
experiencia en pequeñas dosis


Explanation:
Mi sugerencia

José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Otra opción válida, gracias Chema.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
1 hr
  -> ¡Muchas gracias, Maria Assunta!

agree  Helena Mas Boillat
2 hrs
  -> Grazie mille, helena!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
La experiencia en breve


Explanation:
¡Hola Luciano! Me parece que se trata de un título que introduce el gráfico por lo que sigue en tu texto. Están utilizando una frase hecha que es bastante común ver en textos periodísticos/pedagógicos en italiano. "In pillole" significaría en este caso, obviamente no la traducción literal de "pastillas" o "píldoras", sino pequeños puntos, o sea, "en breve". Nosotros, en español, hubiéramos puesto este título, al menos yo (te lo digo desde mi punto de vista como periodista y editora). ¿Te parece que estoy en lo cierto?
Te pongo una referencia de un blog italiano de economía, que usa como etiqueta de sus posts "Economia in pillole".

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-08-31 15:27:28 GMT)
--------------------------------------------------

Te agrego un par de referencias más para ver el significado de "in pillole" como "en breve":
http://www.ischiainpillole.it/
http://www.dylanblog.com/
http://www.youimpresa.it/video/camera-you/la-comunicazione-u...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-31 19:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

¡De nada, Luciano! Hasta la próxima.


    Reference: http://francobecchis.ormedilettura.com/category/economia-in-...
Magdalena Altieri
Argentina
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Te agradezco por tu respuesta y por las referencias. ¡Saludos!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
45 mins
  -> Muchas gracias, Claudia.

agree  Maria Assunta Puccini
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Maria Assunta! La verdad es que hay varias opciones, y todas válidas.

agree  Elena Zanetti
16 hrs

agree  Laura Silva
18 hrs

agree  maria mediero
1581 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search