cambiale tratta

10:16 Feb 28, 2011
Italian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / economía empresarial
Italian term or phrase: cambiale tratta
Hola a todos, en una lista de definiciones me aparecen dos términos para los que no encuentro diferencia en español; la cambiale es la letra de cambio, pero cómo se traduce la cambiale tratta?. No puedo poner lo mismo pues las ponen en la lista como dos cosas diferentes

Cambiale
La cambiale è un titolo di credito che contiene la promessa o l’ordine incondizionato di pagare o di far pagare una data somma di denaro, nel luogo e alla scadenza indicati, a favore del legittimo possessore.

Cambiale tratta
La cambiale tratta è un titolo di credito con cui una persona, detta traente, ordina incondizionatamente a un’altra persona, detta trattario, di pagare una data somma di denaro alla scadenza indicata a favore di una terza persona, detta beneficiario.
Eva Giner
Spain
Local time: 15:01


Summary of answers provided
5 +1Endoso
Arantxa Albiol Benito
5giro bancario
Sonia Stracchi
4letra no endosable
José Mª SANZ (X)
Summary of reference entries provided
Letra / pagaré
Juan Salanova

Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Endoso


Explanation:
WIKIPEDIA:
El endoso es una cláusula accesoria e inseparable del título de crédito, en virtud de la cual el acreedor cambiario pone a otro en su lugar, transfiriéndole el título con efectos.

La principal función del endoso es su función legitimadora: el endosatario se legítima por medio de una cadena ininterrumpida de endosos.

Son elementos personales del endoso, el endosante y el endosatario; siendo el primero el que transmite el título y el segundo, la persona a quien el título se transfiere.

¡Suerte!

Arantxa Albiol Benito
Local time: 15:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sheila bovo: http://es.mimi.hu/economia/endoso.html
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
giro bancario


Explanation:
Praticamente sempre il trattario è una banca ed è per questo che viene definito "giro bancario".

Giro bancario, letra bancaria:

Orden que da un comprador o importador a su banco para que pague al banco del vendedor o exportador. Se envía el giro al exportador que lo presenta a su banco para recibir el pago.


--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2011-02-28 10:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

Occhio con il giroconto perché da quel che mi risulta si realizza tra due conti di una stessa banca. L'endoso .. mi lascia perplessa, nel senso che .. per lo meno per quanto ne so ... è una girata cambiaria ... ovvero la firma che si mette dietro la cambiale (o assegno per "endosarlo" appunto e in questo modo girarlo ad un'altra persona .... che poi è ciò che dice anche la spiegazione che da Wikipedia). Da quel che capisco nel tuo testo .. si tratta di un ordine di pagamento, non di girare a qualcun altro il credito. Se trova qualcos'altro te lo mando.
Buon lavoro.
Sonia



--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2011-02-28 11:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

Prova a dare un'occhiata anche a questo:
http://www.strarete.it/mezzi/indice.htm


--------------------------------------------------
Note added at 57 minutos (2011-02-28 11:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

E a questo:
http://www.studiodorazio.com/corso_somministrazione/i_titoli...

per lo meno per capire la differenza.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-02-28 11:17:41 GMT)
--------------------------------------------------

Tanto per capire un attimo come li distingue: la differenza tra la cambiale e la cambiale tratta che appare nelle tue definizioni consiste nel fatto che nella cambiale:
si da ordine di pagamento a favore del legittimo possessore
nella cambiale tratta:
a favore di una terza persona, detta beneficiario.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-02-28 11:20:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.studiamo.it/dispense/diritto-commerciale/titoli-c...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-02-28 11:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
così la definisce lo IATE

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2011-02-28 14:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

Endoso è la girata (quella che fai dietro una cambiale o dietro un assegno) ...


Sonia Stracchi
Spain
Local time: 15:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Hola Sonia y gracias; no es el giro bancario pues tengo otra definición en la lista que ya ppone eso: Giroconto bancario Il giroconto bancario è un’operazione con cui il debitore (ordinante) dà incarico alla banca di trasferire una somma di denaro dal suo conto corrente a quello del creditore (beneficiario). A vers si lo conseguimos porque no sé qué poner!!

Asker: Creo que ya lo tengo!! Letra de cambio por endoso

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
letra no endosable


Explanation:
Se trata de que la letra no se puede endosar y ha de ser pagada necesariamante a la a la persona que figura en la misma como beneficiario. Entiendo que el cambiale sí es endosable. Por ello en la definición de cambiale no habla de personas concretas sino de aquél que sea el legítimo poseedor del título.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-02-28 15:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción (más usada) LETRA DE CAMBIO NO A LA ORDEN


http://www.google.es/search?hl=&q="letra de cambio no a la o...
La letra de cambio es un título valor naturalmente a la orden, es decir, transmisible siempre a través de endoso cambiario. Pero la letra no es esencialmente a la orden pudiendo incluir una cláusula de letra de cambio no a la orden.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:nZVyF-9...




--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-02-28 17:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

Vamos a ver, Eva. Si observas las definiciones que se dan de ambos títulos encontrarás que en el CAMBIALE se habla de "pagar al legítimo "tenedor" que es como se llama en castellano al poseedor legítimo de la letra. No se especifica un nombre concreto. El motivo es que la letra es esencialmente un título endosable (salvo excepciones) y a priori no se puede saber quien es el que al final la va a presentar al cobro. Existe sin embargo una modalidad minoritaria de letras que no se pueden endosar. El endoso permite cambiar de "tenedor" a voluntad del tenedor anterior. Es el caso de las letras "no endosables", aunque sería mucho más utilizado y común LETRAS NO A LA ORDEN. En este caso el nombre de la persona que puede cobrarla a su vencimiento figura en el documento. Entiendo que puede ser una tercera persona o el propio librador. Creo que lo que te hace dudar es que en la descripción del documento en italiano habla de "all'ordine proprio", que equivaldría a decir que el tenedor final y el librador pueden ser la misma persona (en el caso de que no figure el nombre de otra distinta). Ello no convierte a a la letra en "LETRA LA ORDEN". Así es como lo veo. Esperemos otras intervenciones que contribuyan a aclararlo. Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-02-28 17:36:24 GMT)
--------------------------------------------------


Un endoso puesto sobre una letra de cambio "no a la orden" sería nulo, pero podría ser convertido en una cesión, en caso de cumplir con los requisitos de ...

http://books.google.es/books?id=3P8rN9Z67qQC&pg=PA614&lpg=PA...

Para el pago de los intereses de la cantidad aplazada al tipo antes indicado, que de común acuerdo entre las partes han dejado liquidados en la cantidad de .......... Pesetas lo que equivale a ........ Euros, la parte vendedora libra a su propia orden, aceptada por la parte compradora, una letra de cambio no a la orden, sin gastos, con vencimiento al día 1 de ........... del año ....... por dicho importe nominal, con el mismo domicilio de pago.


http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:v7Kymfy...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-02-28 20:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

LETRA DE CAMBIO GIRADA no es un tipo específico de letra de cambio. Todas las letras de cambio, cualquiera que sea su clase, son giradas o libradas. La persona que las gira se llama "librador" (girador existe en este campo pero se usa menos) y la que tiene que pagarla al llegar el vencimiento es el "librado" o "girado"

Letra de Cambio
En su acepción más genuina, es el Instrumento o título valor que da plena fe, de haberse celebrado un contrato de cambio mercantil, en virtud del cual, las partes contratantes (librado, beneficiario y endosantes) obtienen beneficios,

LETRA DE CAMBIO
Orden incondicional por escrito, de una persona (girador) a otra (girado), firmada por la persona que la otorga, requiriendo de la persona (beneficiario) a quien va dirigido el pago a la vista o a un plazo fijo o futuro determinado,

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:R63GdX9...

La letra de cambio es un titulo de crédito que contiene la orden incondicional que una persona llamada girador da a otra llamada girado, de pagar una suma de dinero a un tercero que se llama beneficiario, en época y lugar determinados.

Una letra de cambio girada a uno o varios meses fecha o vista, vence el día correspondiente al de su otorgamiento o presentación del mes en que debe efectuarse el pago, si este no tuviere día correspondiente al del otorgamiento o presentación, la letra vencerá el ultimo mes.

La letra de cambio no puede ser girada a la orden del mismo girador.

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:SVwlL2b...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-03-01 09:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Encantado de colaborar, Eva. Buona giornata!

José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 15:01
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hoal José, según esta definición italiana tu crees que es la letra no endosable?: La cambiale tratta: Ordine di pagamento, sia pure di regresso, dell’ordinate, il quale risponde dell’accettazione del pagamento -->> delegazione di pagamento: delegante, debitore del delegatario, ordina ad un delegato suo debitore di pagare al delegatario; se si è obbligato verso un terzo, il delegato non può far valere nei confronti del terzo le eccezioni relative, sia ai suoi rapporti con il delegante, sia si rapporti di questo con il delegatrio. L’obbligazione cartolare che il trattario assume verso il portatore, è insensibile sia al rapporto di valuta sia al rapporto di provvista.

Asker: José, la cambiale tratta nella cambiale tratta (o semplicemente tratta) il traente, che sottoscrive il titolo, ordina al trattario, debitore, di pagare al beneficiario o all'ordine proprio una data somma. Por eso me aprece raro que en castellanos sea trata "no a la orden"

Asker: Gracias por tu ayuda José; por lo qeu dices creo que podría ser "letra de cambio girada"

Asker: Muchisimas gracias por tu ayuda y molestia José; he puesto un post en discussions entry con la respuesta a mi duda; era más simple de lo que parecía pero no ha sido fácil llegar a la conclusión. Feliz día!

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Reference comments


2 hrs
Reference: Letra / pagaré

Reference information:
No conozco bien los términos pero parece que se trata de "pagarés" y "letras de crédito" según quien lo firma, si el que debe o a quien le deben.

Juan Salanova
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Note to reference poster
Asker: Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search