tariffa fissa a offerta

Spanish translation: oferta en firme / ofrecimiento en firme

14:57 Mar 1, 2011
Italian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Italian term or phrase: tariffa fissa a offerta
¡Hola a todos!

En el glosario comercial que estoy traduciendo encuentro:

Possiamo riservarle una tariffa fissa a offerta di /per...

En inglés lo han traducido con: We can make you a firm offer for …

El original estaría en alemán pero yo no lo tengo.

¡Gracias a todos por vuestras respuestas!
Raquel Bautista Valbuena
Italy
Local time: 23:00
Spanish translation:oferta en firme / ofrecimiento en firme
Explanation:
Fancamente non ho mai sentito una tariffa fissa a offerta ma ... dalla versione inglese una possibilità in spagnolo potrebbe essere questa

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2011-03-06 18:58:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Enantada.
Un saludo,
Sonia
Selected response from:

Sonia Stracchi
Spain
Local time: 23:00
Grading comment
¡Gracias, Sonia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2oferta en firme / ofrecimiento en firme
Sonia Stracchi
3tarifa plana en oferta
Caridad Adriana


  

Answers


1 day 26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tarifa plana en oferta


Explanation:
En estos momentos las compañias de telefono en España estan ofreciendo tarifas planas en oferta ( o sea a precios especiales de crisis)


Caridad Adriana
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
oferta en firme / ofrecimiento en firme


Explanation:
Fancamente non ho mai sentito una tariffa fissa a offerta ma ... dalla versione inglese una possibilità in spagnolo potrebbe essere questa

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2011-03-06 18:58:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Enantada.
Un saludo,
Sonia

Sonia Stracchi
Spain
Local time: 23:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
¡Gracias, Sonia!
Notes to answerer
Asker: Gracias Sonia, tengo entendido que la versión original es la alemana, de ahí se ha traducido a inglés y a italiano, la versión en otras lenguas, entre ellas el español, se está haciendo a partir de estas. En este caso he puesto también la frase en inglés porque me decía más que la frase en italiano, como tú efectivamente comentas.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EirTranslations
22 mins
  -> Gracias Beatriz ;o)

agree  Maria Assunta Puccini
1 day 3 hrs
  -> Grazie ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search