GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:29 Aug 7, 2011 |
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Impianti fotovoltaici (decreto) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 04:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +4 | citados separadamente |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
citados separadamente Explanation: Hola Giancarlo: No estoy segura porque es una de esas frases difíciles de interpretar cuando el contexto es pobre; la siguiente es una posible interpretación que no sé si será correcta: Con respecto a los decretos xx... el informe [...pues no parece que se refiera a un nexo...] existente/presente/que figura en el inciso X, presenta/establece, para cada región... Espero que te sirva. -------------------------------------------------- Note added at 22 ore (2011-08-08 20:12:37 GMT) -------------------------------------------------- Disculpa Giancarlo, me había olvidado de aclarar la frase, que finalmente creo haber entendido a la luz del nuevo contexto suministrado y sobre todo gracias a los aportes de Marina y Claudia: Con referencia (?) a los decretos xx y ... citados separadamente y al presente decreto, cuyo inciso X presenta un reporte (detallado) de cada uno de los sistemas fotovoltaicos existentes en cada región o provincia autónoma, con indicación de la ubicación de las instalaciones, al igual que de la potencia anual generada [aunque podría ser también “evacuada/distribuida”… mira tú si alguna te parece correcta ] etc.,… En la primera parte te pongo una interrogación pues no sé en que forma concatenar esta frase con el párrafo anterior. Espero que esto pueda ayudarte un poco. |
| |