Accertata durezza della lesione

Spanish translation: lesión dura, pétrea, o escirrosa / lesión resistente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Accertata durezza della lesione
Spanish translation:lesión dura, pétrea, o escirrosa / lesión resistente
Entered by: Estefanía González

15:04 May 23, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
Italian term or phrase: Accertata durezza della lesione
Hola a todos:

Estoy traduciendo un texto sobre una aguja metálica diseñada para la ablación térmica por radiofrecuencia.

Una de las contraindicaciones es:

"Accertata durezza della lesione"

¿Cómo lo traduciríais?

Muchas gracias :-)
Estefanía González
United Kingdom
Local time: 19:00
lesión dura, pétrea, o escirrosa / lesión resistente
Explanation:
Varias opciones :-)

Suerte, Estefanía,

Elena

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-05-23 15:23:50 GMT)
--------------------------------------------------

:::::: "Accertata" EMO no es indispensable en la versión española, pero si te parece, podrías traducirla / adaptarla como "evidente".

Éxitos,
E
Selected response from:

Elena Sgarbo (X)
Grading comment
Muchas gracias :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2lesión dura, pétrea, o escirrosa / lesión resistente
Elena Sgarbo (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
lesión dura, pétrea, o escirrosa / lesión resistente


Explanation:
Varias opciones :-)

Suerte, Estefanía,

Elena

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-05-23 15:23:50 GMT)
--------------------------------------------------

:::::: "Accertata" EMO no es indispensable en la versión española, pero si te parece, podrías traducirla / adaptarla como "evidente".

Éxitos,
E

Elena Sgarbo (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossella Cascone
22 mins
  -> Gracias, Rossella

agree  Egmont
37 mins
  -> Gracias, Egmont
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search