reparto

Spanish translation: sección / unidad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:reparto
Spanish translation:sección / unidad
Entered by: Marina56

15:09 Nov 6, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Italian term or phrase: reparto
¡Hola a todos!

No me queda claro el significado de la palabra "reparto" en este contexto:

"In questo modo i farmaci sono disponibili per il rifornimento degli armadi automatici di reparto".

Hablamos de una especie de máquina expendedora de medicamentos.

¡Gracias!
Raquel Bautista Valbuena
Italy
Local time: 06:47
sección / unidad
Explanation:
Yo creo que se refiere a los repartos médicos: Unidad de /sección pediatría, cardiología, etc.

Selected response from:

Marina56
Local time: 06:47
Grading comment
¡Gracias Marina!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2departamento
fabrizio bianchini
4 +1sección / unidad
Marina56


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
departamento


Explanation:
La palabra reparto significa en italiano una sección, un departamento.
Por ejemplo se utiliza para decir las diferentes secciones de un supermercado (il reparto sport, el departamento deporte) o en el industria; cada cadena de montaje es dividiva en reparti (departamentos).
espero te haya podido ayudar
ciao
fab

fabrizio bianchini
Spain
Local time: 06:47
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
2 hrs

agree  Laura Silva
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sección / unidad


Explanation:
Yo creo que se refiere a los repartos médicos: Unidad de /sección pediatría, cardiología, etc.



Marina56
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡Gracias Marina!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Opciones válidas todas. Una más: división. Saludos y ¡buen fin de semana! :)
1 hr
  -> Gracias Maria Assunta y Feliz Semana!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search