lira da gamba

Spanish translation: lira da gamba

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:lira da gamba
Spanish translation:lira da gamba
Entered by: Flavio Ferri-Benedetti

15:22 Jul 1, 2003
Italian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music / music
Italian term or phrase: lira da gamba
Musicale
Silvia Blanco
Local time: 14:25
lira da gamba
Explanation:
Hola,

cuidado, no se trata de una "lira" de egipcios o griegos, sino de un instrumento de arco del Renacimiento, parecido a un violonchelo, que se encargaba de la línea musical del BAJO.

También se llamaba "Lirone". Estos términos, "Lirone" o "Lira da gamba" son italianos y no se traducen igual que otros (corno=trompa, por ejemplo).
Con lo cual habrás de utilizar "lira da gamba" tal cual o "lirone".


"...musical de cámara: los tañedores de tecla, de arpa y de lira da gamba adscritos, en ..."

www.march.es/cultura/pdf/ciclos/ CICLO%20Junio%202003.pdf

"...un contrabajo de la familia del lirone al que... "

www.el-atril.com/orquesta/Instrumentos/Contrabajo.htm
Selected response from:

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 14:25
Grading comment
gracias, de hecho me acordaba de la universidad de haber estudiado este instrumento como "lira da gamba" pero tenìa miedo de que existiese una traducciòn al español!. Me has sido de mucha ayuda, gracias Flavio.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1lira da gamba
Flavio Ferri-Benedetti
4 -1lira
Silvina Dell'Isola Urdiales
3 -1lira de gamba
Henrique Magalhaes


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
lira


Explanation:
simplemente

mira este enlace


    Reference: http://www.jimena.com/egipto/apartados/musica.htm#ilustracio...
Silvina Dell'Isola Urdiales
Italy
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Grading comment
Creo que se trata de un instr diferente de la lira corriente

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Flavio Ferri-Benedetti: Cuidado, la lira es una cosa, la lira da gamba otra. Hablamos de Renacimiento.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Creo que se trata de un instr diferente de la lira corriente

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
lira de gamba


Explanation:
No sé, es una sola proposta...

Henrique Magalhaes
Local time: 13:25
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Flavio Ferri-Benedetti: Todo el nombre ha de permancer en italiano, incluso la preposición. Ver abajo.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lira da gamba


Explanation:
Hola,

cuidado, no se trata de una "lira" de egipcios o griegos, sino de un instrumento de arco del Renacimiento, parecido a un violonchelo, que se encargaba de la línea musical del BAJO.

También se llamaba "Lirone". Estos términos, "Lirone" o "Lira da gamba" son italianos y no se traducen igual que otros (corno=trompa, por ejemplo).
Con lo cual habrás de utilizar "lira da gamba" tal cual o "lirone".


"...musical de cámara: los tañedores de tecla, de arpa y de lira da gamba adscritos, en ..."

www.march.es/cultura/pdf/ciclos/ CICLO%20Junio%202003.pdf

"...un contrabajo de la familia del lirone al que... "

www.el-atril.com/orquesta/Instrumentos/Contrabajo.htm


    M�sico cl�sico formado en conservatorio
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 14:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
gracias, de hecho me acordaba de la universidad de haber estudiado este instrumento como "lira da gamba" pero tenìa miedo de que existiese una traducciòn al español!. Me has sido de mucha ayuda, gracias Flavio.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montse de la Fuente
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search