un'ultima domanda sullo stesso argomento di prima

Spanish translation: traduzione nome città

15:52 Feb 3, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / traduzione nome città
Italian term or phrase: un'ultima domanda sullo stesso argomento di prima
Ringrazio le risposte che mi avete dato precedentemente, e concordo con una di loro da parte di Traducendo Italia che mi consiglia di lasciare al suo nome originale il nome delle piazze e alcuni paesini che non hanno una traduzione già ufficializzata, ma mo mi è venuto un'altro dubbio: considerando che questo testo lo dovranno leggere sicuramente a delle persone di lingua spagnola mentre li mostrano contemporaneamente il posto in questione, cioè, ad es. Piazza delle Erbe, se il narratore chiamandola così, qualcuno dei turisti non sapendo una sola parola d'italiano vuole capire cosa significa quel nome, allora ho pensato se posso lasciare i nomi originalmente in italiano ma subito dopo fra parentesi metto la sua traduzione allo spagnolo, quando ci vuole. Voi cosa mi consigliate di fare? lascire i nomi in italiano soltanto, oppure non è dal tutto assurda la mia idea di mettere affianco a questi nomi la sua traduzione fra parentesi? ecco un paio di esempi:
"En la armoniosa 'Piazza delle Erbe' (Plaza de las Hierbas) se encuentra el Palacio de la Razón....."
"Este pasaje cubierto es llamado 'Volto della Corda' (Rostro de la Cuerda)....

E' giusto così, oppure è sbagliatto quello che dico? Vi ringrazio tanto.
Marcello Cosa
Italy
Local time: 02:23
Spanish translation:traduzione nome città
Explanation:
Entrambe le idee sono giuste, ma credo sia molto più chiaro scrivere tra parentesi la traduzione in spagnolo.
Selected response from:

veraBC
Local time: 02:23
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2sono d'accordo
Maria Clara Canzani
4traduzione nome città
veraBC


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
traduzione nome città


Explanation:
Entrambe le idee sono giuste, ma credo sia molto più chiaro scrivere tra parentesi la traduzione in spagnolo.

veraBC
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
un\'ultima domanda sullo stesso argomento di prima
sono d'accordo


Explanation:
Molte volte faccio questo, se c'è bisogno di chiarire.

Maria Clara Canzani
Argentina
Local time: 21:23
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie mille!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Verde: Anch'io lo faccio. Il visitatore desidera capire il "perché" di dove si trova. Buon lavoro!
17 hrs

agree  bluca
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search