depalizzatore

Spanish translation: Despaletizadora/despaletizador

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:depalizzatore/depalizzatrice
Spanish translation:Despaletizadora/despaletizador
Entered by: Cinzia Montina

07:27 Sep 20, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Wine / Oenology / Viticulture
Italian term or phrase: depalizzatore
Buongiorno
si tratta di un macchinario usato nelle cantine che apre i bancali/pallet in cui sono contenute le bottiglie nuove per avviarle alla macchina di imbottigliamento, togliendo il cellophan che le ricopre. Sapere per caso dirmi come è chiamata in spagnolo?
Cinzia Montina
Italy
Local time: 21:06
Despaletizadora
Explanation:
Creo que es eso

http://www.google.es/search?q=DESPALETIZADORA BOdegas&hl=es&...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-09-20 07:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

También aparece en masculino: DESPALETIZADOR. Creo que es lo mismo que ocurre en italiano

http://www.mundovino.net/videos/despaletizador-1-botellas-de...
Selected response from:

José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 21:06
Grading comment
Gracias, Chema, y todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Despaletizadora
José Mª SANZ (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Despaletizadora


Explanation:
Creo que es eso

http://www.google.es/search?q=DESPALETIZADORA BOdegas&hl=es&...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-09-20 07:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

También aparece en masculino: DESPALETIZADOR. Creo que es lo mismo que ocurre en italiano

http://www.mundovino.net/videos/despaletizador-1-botellas-de...

José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 21:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, Chema, y todos
Notes to answerer
Asker: sì es esto, gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Giner: Sí, pero yo pondría "despaletizador"
13 mins
  -> ¡Muchas gracias, Eva!

agree  fabiana marbian
3 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Fabiana!

agree  Gema Quinonero: yo también pondría "despaletizador"
3 hrs
  -> ¡Muchas gracias, gemae! Que elija Cinzia. Al parecer en italiano existen también los dos géneros.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search