内、

English translation: including

07:36 May 21, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Japanese term or phrase: 内、
社内様式の損益計算書における表現

売上: 200百万円
(内、ロイヤリティ収入: 50百万円)

上記売上200百万はロイヤリティによる収入50百万円を含んでいます。
このようなケースでの「内」を英語ではどのように表現するのでしょうか。

よろしくお願いいたします。
psy-a-cho
English translation:including
Explanation:
このような場合、includingが使われます。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day59 mins (2012-05-22 08:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

そのような場合は、Operating Profit: - 50 million (including Royalty Revenue of 100 million) としたらどうでしょうか。
あるいはカッコ内を文章にして(This includes Royalty Revenue of 100 million) としてもいいでしょう。
こうした表現だと、「100百万であるロイヤリティ収入を含む」ということがきちんとわかると思います。そして必ずカッコ( )を忘れずに付けた方がわかりやすいですよ。
Selected response from:

Y. K.
Local time: 10:29
Grading comment
ご回答ありがとうございます。表の形式に制約があるので金額の前にofが来るものや文章は避けたかったのですが、やはり日本語の「内」のように一言で片付けられるものはないのですね。丁寧な解説ありがとうございました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1including
Y. K.
4Out of which
gcpradhan1
3insider
Vladyslav Golovaty
3Includes
Bikrant Singh


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
insider


Explanation:
income...
just an option


    Reference: http://insiderincomesystem.com/
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Includes


Explanation:
Sentence means:

Sales: 200 million Yen

Includes revenue from royalty:50 Million Yen

Bikrant Singh
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Out of which


Explanation:
売上: 200百万円 Total Turnover : 200 Million JPY
(内、ロイヤリティ収入: 50百万円) (Out of which Income from Royalty : 50 Million JPY)

gcpradhan1
India
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in OriyaOriya
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
including


Explanation:
このような場合、includingが使われます。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day59 mins (2012-05-22 08:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

そのような場合は、Operating Profit: - 50 million (including Royalty Revenue of 100 million) としたらどうでしょうか。
あるいはカッコ内を文章にして(This includes Royalty Revenue of 100 million) としてもいいでしょう。
こうした表現だと、「100百万であるロイヤリティ収入を含む」ということがきちんとわかると思います。そして必ずカッコ( )を忘れずに付けた方がわかりやすいですよ。

Y. K.
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
ご回答ありがとうございます。表の形式に制約があるので金額の前にofが来るものや文章は避けたかったのですが、やはり日本語の「内」のように一言で片付けられるものはないのですね。丁寧な解説ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: ご回答ありがとうございます。質問させてください。例えばこれが売上ではなく営業利益だったとします。営業利益全体は赤字で(-50百万)、そのうちのロイヤリティ収入が+100百万だった場合(Royalty除く営業利益が-150百万だった場合)、includingを使うと、 Operating income:-50mn including Royalty: 100mn という表記になった場合、以下のように誤解されてしまわないでしょうか。 営業利益:-50百万 Royalty含む営業利益:100百万


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Oikawa
3 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search