04:58 Oct 1, 2020 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
Understand what customers want and closely relate to it Explanation: 志 = desire; (customer's) needs; what (customers) want, etc. 深く共感する = develop a strong sense of empathy; closely relate to, etc. Depends on the context, I think there are many different ways to translate. I assumed that this was the context of marketing. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
understand the clients' vision and work closely with them Explanation: 企業の志なら vision がお勧めです。組織の志を書いたもの (mission statement) に、よく our vision と書かれていますよ。 共感するの部分は、work closely with the clients/them で良いと思います。ここで empathy/empathetic など「共感」を出すと、かえって引いてしまいます。あくまでもビジネスでの関係なので、クライアントが何をしたいかを理解して、その達成のために先方と密接に連携して業務を行う、という点が出せたらそれで充分と思います。 -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2020-10-01 23:14:59 GMT) -------------------------------------------------- これはもう少しすっきりさせるため、work closely with the clients with a deep understanding of their vision などと置き換えることもできます。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Understanding ambition and empathize deeply Explanation: It depends on who this sentence is given to but it looks like to a person because 志 is used and this sentence gives the speaker's understandings and encouragement to the person. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
18 mins |
Reference: FYR Reference information: https://www.jafco.co.jp/english/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.