14:41 Apr 29, 2018 |
Japanese to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Copyright law in advertising | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mitsuyoshi Takeyama Thailand Local time: 18:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | content owner |
| ||
3 | content author |
| ||
2 | right holder |
|
content author Explanation: I presume the content holder is the author, but I would personally just go with content holder Example sentence(s):
Reference: http://www-bcf.usc.edu/~wdutton/comm533/DCP-PART.html Reference: http://kelleykeller.com/owner-vs-author-whats-the-difference... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
content owner Explanation: コンテンツホルダーは、コンテンツを所有している人という意味でしょうから、content owner が良いと思います。 実際に、その様な用例もあります。 下記、URLをご参照ください。 https://stackoverflow.com/questions/17462509/whats-the-difference-between-a-youtube-channel-and-content-owner |
| ||||||||||
7 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|