コンテンツホルダー

English translation: content owner

14:41 Apr 29, 2018
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Copyright law in advertising
Japanese term or phrase: コンテンツホルダー
I can find a definition of the term here (https://www.weblio.jp/content/コンテンツホルダー), but I can't figure out how you would describe English. Transliterating it as "content holder" seems to reek of 和製英語, and google searches for content holder in English don't really seem to come up with anything relevant either.

I can't give much context but basically it comes up on a slide explaining the main stakeholders in copyright law relating to the production of advertisements (it is one of the stakeholders). It is referring to a company performing a specific (contracted) role on behalf of an advertising agency. Aside from that, it's just a standalone word.

If anyone knows, or has any pointers for, a natural way of saying this in English it would be much appreciated.
k_morgan
Japan
Local time: 20:42
English translation:content owner
Explanation:
コンテンツホルダーは、コンテンツを所有している人という意味でしょうから、content owner が良いと思います。

実際に、その様な用例もあります。

下記、URLをご参照ください。
Selected response from:

Mitsuyoshi Takeyama
Thailand
Local time: 18:42
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2content owner
Mitsuyoshi Takeyama
3content author
alext90
2right holder
cinefil


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
content author


Explanation:
I presume the content holder is the author, but I would personally just go with content holder

Example sentence(s):
  • If a product is found, it can be reviewed by the content holder to determine whether it is a legitimate copy.
  • The biggest issue looming over the heads of all digital content holders is piracy

    Reference: http://www-bcf.usc.edu/~wdutton/comm533/DCP-PART.html
    Reference: http://kelleykeller.com/owner-vs-author-whats-the-difference...
alext90
United Kingdom
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
content owner


Explanation:
コンテンツホルダーは、コンテンツを所有している人という意味でしょうから、content owner が良いと思います。

実際に、その様な用例もあります。

下記、URLをご参照ください。


    https://stackoverflow.com/questions/17462509/whats-the-difference-between-a-youtube-channel-and-content-owner
Mitsuyoshi Takeyama
Thailand
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Edison
17 hrs

agree  Michelle Komura
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search