GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:13 Mar 11, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marc Adler Local time: 18:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Parts where tensile strength must be transmitted to the fuselage. |
| ||
4 | Including parts that neccessarily convey reinforcement of fuselage |
| ||
3 | Including parts that transfer loads to the fuselage |
| ||
1 | parts required for reinforcement of fuselage structure |
| ||
1 | FYI |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
parts required for reinforcement of fuselage structure Explanation: just a guess |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Including parts that transfer loads to the fuselage Explanation: I don't know aircrafts, but above would be applicable in automotive body structure design. Some reinforcements/gussets are load paths, and basically just transfer the load from one major structural component to the next. Or in crash, there may be a stiff parts around the occupants which transfer the load to crashing components that observes the energy. Basically, you could probably say 'fuselage structural reinforcements,' and it would be ok. By the way, are you sure about (2)? Sounds like maybe it could be interior trim pieces or something like that. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Including parts that neccessarily convey reinforcement of fuselage Explanation: My specialty is automotbile industry, so I don't know about aircraft. But my guess is that they are parts that help strengthen the fuselage. To keep the original sense this should be "Including parts that neccessarily convey reinforcement of fuselage". To make this short, you may say "required fuselage reinforcing parts" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Parts where tensile strength must be transmitted to the fuselage. Explanation: In other words, these are structural parts that are directly attached to the fuselage. -------------------------------------------------- Note added at 1 day15 hrs (2006-03-12 19:50:03 GMT) -------------------------------------------------- This is written fairly vaguely, but the only problem with the other responses is that there's plenty of ways to say those exact same things in Japanese (強化、負荷、etc.) and there must be a reason those terms aren't being used here. On top of that, why would the galley be reinforcing the fuselage? I think the main idea here is that these parts transmit tensile strength to the fuselage, so the design must compensate for that by reinforcing the fuselage in some manner. In other words, these parts don't reinforce the fuselage, but rather require reinforcement of the fuselage. Reference: http://www.google.com/search?num=100&hs=iNc&hl=en&lr=&safe=o... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 days 4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|