業務入札の提案

English translation: Request for proposal

09:19 Nov 18, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Architecture / 契約書
Japanese term or phrase: 業務入札の提案
「マスターデザイナー業務入札の提案:参加者意思確認」を英訳するとどうなりますか?
Asami 7053
Japan
English translation:Request for proposal
Explanation:
Request for proposal for master design

http://thoughtbubble.com.au/the-hook/whats-the-difference-be...

自分で考えずに、丸投げしている感じがするのですが、入札のどの段階なのかを判断して、上のリンクを参考に適当なのを選んでください。参加者意思確認も 、your expression of interest to bid とか、自分で考えてみてください。

Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Request for proposal
Port City


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Request for proposal


Explanation:
Request for proposal for master design

http://thoughtbubble.com.au/the-hook/whats-the-difference-be...

自分で考えずに、丸投げしている感じがするのですが、入札のどの段階なのかを判断して、上のリンクを参考に適当なのを選んでください。参加者意思確認も 、your expression of interest to bid とか、自分で考えてみてください。



Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: ご回答ありがとうございました。参考文献をたくさん読むことができました。デザイナーに業務費を提案してもらうのですが、ある程度のデザイン提案も依頼する内容です。結論として、RFQよりRFPの方が適切だと考えています。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search