19:40 Jun 20, 2019 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Dale Ponte United States | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | centuries afar (etc.) |
|
centuries afar (etc.) Explanation: 遠く coupled with 長い does work as an intensifier in reference to time also. Now I have a hunch that this 命 is that of the community (or settlement or hamlet). Would need a larger view of the context to determine for sure. If this proved to be basically accurate, I’d make doubly sure it’s clear from the surrounding context in English that “a life” refers to the community, that is, in the sense of the community’s organic existence over time. For such an ancient community is indeed regarded, felt at a deep level, as a 'being' that transcends the people who weave its days. It is tricky indeed to get the content into equivalent diction. The diction in and of itself carries real meaning. Going ahead as if 命 is that of the community, I might render this line something like: Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.