-----以降の-----を前詰めにする。

10:42 Dec 30, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Japanese term or phrase: -----以降の-----を前詰めにする。
削除するキュー点以降のキュー点を前詰めにする。

Please tell how to do this.
Is 前詰めにする move to front?
I am not able to put the sentence,
like it comes as

[Move the cue points which are after the cue points to be deleted, to front.]
khilwat


Summary of answers provided
4 +1all elements after a dequeued element
Yasuo Watanabe
3前詰めにする
Sam Haugh


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
前詰めにする


Explanation:
I think you are right this instance of 前詰めにする.

If these cue points are referring to video editing then maybe this would be a good translation: Any cue point following a deleted cue point will be moved to the front. (of the track/video).

See reference for a similar use in Excel.

Example sentence(s):
  • 削除するキュー点以降のキュー点を前詰めにする。
  • Any cue point following a deleted cue point will be moved to the front

    Reference: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q132...
Sam Haugh
Japan
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
削除するキュー点以降のキュー点
all elements after a dequeued element


Explanation:
On the other hand, if this is talking about data structure, the sentence suggests a FIFO (first in, first out) queue in which data elements are linearly held in an array. As the first element is removed (dequeued), everything behind it needs to move toward the front (head) by one position as long as head is considered to be stationary. See references below (especially the 4th Answer on okwave.jp)

Thus, All elements after the dequeued element need to be moved forward.



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Queue_(abstract_data_type)
    Reference: http://okwave.jp/qa/q399141.html
Yasuo Watanabe
United States
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search