締める

English translation: kill

11:32 Mar 30, 2019
Japanese to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / Expression
Japanese term or phrase: 締める
In this video (starting at 2:20):
https://youtu.be/MN0AR8S9EbA?t=140

What is the best way to express "タコを締めます" here?
Lincoln Hui
Hong Kong
Local time: 02:34
English translation:kill
Explanation:
Judging from the context, in this case, it is "to kill".
Selected response from:

Kayoko Kimura
United States
Local time: 13:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5take care of, prepare
Elizabeth K.
5To prepare
James Jack
5 -1Tighten
Amy Kasuga
3to make the octopus sedentary
Port City
4 -1tie down
Andrew Pace
3 -1kill
Kayoko Kimura


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
kill


Explanation:
Judging from the context, in this case, it is "to kill".


    https://ameblo.jp/sixyunpapa2/entry-12408291122.html
Kayoko Kimura
United States
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ykamada: the direct mean it is "yes" on this term. However, you should use "ikejime" or "cleaning" if you reference for cooking process.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to make the octopus sedentary


Explanation:
I think it's a process to make an octopus still. It requires cutting the nerves.
https://tsuriho.com/p/5287/2

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you for the reference.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
タコを締める
tie down


Explanation:
The full sentence "タコを締める" can be translated as "tie down the kite", with the verb 締める in this case indicating fastening, closing, tying up, or tying down.


Andrew Pace
Norway
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elizabeth K.: Literally, you're right; but in this context, it's about killing this poor creature as the guy was saying that they tend to be deceased easily nowadays and "oh it's alive and moving a bit"
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5
take care of, prepare


Explanation:
In this case, 締める is used as a euphemism to put the octopus to death. You can choose to use other expressions for "kill" such as "take care of," "knock," "put away," etc. that you prefer.

Elizabeth K.
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 5/5
To prepare


Explanation:
I'd usually translate this as "to fillet" but since an octopus doesn't have any bones "to prepare" would be the second best translation given the context.,

James Jack
Japan
Local time: 03:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Tighten


Explanation:
絞める is used a lot in technical and engineering documents. This word is used in machine installation manuals.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2019-04-10 12:18:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I missed the cooking reference and just concentrated on the word. My bad.

Example sentence(s):
  • [ ネジを締める。]"Tighten the screw.]
  • [レバーをボルト締めた後、取り付けてください。
Amy Kasuga
United States
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elizabeth K.: You're right about the context noted above; however in this case, the situation is different
6 days
  -> Tie up the octopus.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search