ポッタリジャンサ

English translation: peddler

17:27 Mar 26, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Economics
Japanese term or phrase: ポッタリジャンサ
The meaning is 「商品を風呂敷に包んで運び、差益を稼ぐ」 ie, as in carrying items to a town market to sell, but I can't seem to extract what the English (??) might be here. Any ideas?
KNielsen
Japan
Local time: 19:08
English translation:peddler
Explanation:
My understanding of "ポッタリジャンサ"is a person (Korean) who cross over Genkai-Nada (the sea between Korea and West of Kyushu [Japan]) to bring commercial goods to Japan, and now it is used, in Japanese, to decribe anybody who peddles in and out of Japan.
Selected response from:

Nozomi Kugita
United States
Local time: 06:08
Grading comment
Thank you very much--your comments were very insightful! Sorry to grade this so early but am expecting to be away from the computer for the next week or so. Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2peddler
Nozomi Kugita


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
peddler


Explanation:
My understanding of "ポッタリジャンサ"is a person (Korean) who cross over Genkai-Nada (the sea between Korea and West of Kyushu [Japan]) to bring commercial goods to Japan, and now it is used, in Japanese, to decribe anybody who peddles in and out of Japan.

Nozomi Kugita
United States
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much--your comments were very insightful! Sorry to grade this so early but am expecting to be away from the computer for the next week or so. Thanks again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TimG: A google search will produce several sites that explain the origin of the word.
2 hrs
  -> Thanks, Tim :)

neutral  Shannon Morales: (Can't agree or disagree because I don't know the term, but I just wanted to commend Nozomi-san on what seems like a very insightful answer! Fascinating!)
2 hrs
  -> Thanks, Shannon! :)

agree  Joe L: I know that my "agree" comment is LATE, but I also wanted to commend you. I'm as impressed as Shannon.
13 hrs
  -> Thanks, Joe :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search