ゆったりとした応動

English translation: a fulsome [basic frequency] response

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:ゆったりとした応動
English translation:a fulsome [basic frequency] response
Entered by: Lekhika

05:48 Jan 18, 2019
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Power systems
Japanese term or phrase: ゆったりとした応動
The paper I am presently working on relates to the analysis of power systems using XTAP. the following passage is from the analysis result.

What does 'ゆったりとした応動' mean?

PU単位系の解析では一次側とか二次側とか電圧階級は関係がなく,実効値解析・瞬時値解析も同じである。この結果,実効値解析結果と瞬時値解析結果では基本波分のゆったりとした応動が一致しなければならない。一致しなければPU単位系やモデリングのズレと考えられる。
Lekhika
Local time: 07:44
a fulsome [basic frequency] response
Explanation:
relying on the context would broadly make sense of this as :
regardless of the voltage category of the primary and secondary sides of the system, unless the results of both the overall- and the time point- based analyses show identical and fulsome basic frequency responses, the PU-scale and modelling applied will be off the mark.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 mins (2019-01-19 06:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

one editing: 'rely on' would be better than 'show' used above. Apologies
Selected response from:

Marc Brunet
Australia
Local time: 12:14
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3a fulsome [basic frequency] response
Marc Brunet
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a fulsome [basic frequency] response


Explanation:
relying on the context would broadly make sense of this as :
regardless of the voltage category of the primary and secondary sides of the system, unless the results of both the overall- and the time point- based analyses show identical and fulsome basic frequency responses, the PU-scale and modelling applied will be off the mark.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 mins (2019-01-19 06:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

one editing: 'rely on' would be better than 'show' used above. Apologies


Marc Brunet
Australia
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search