04:53 Nov 5, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Hardware
Japanese term or phrase:
This appears in a hardware catalogue after a number, like a counter.
Specifically, it appears in a table describing the dimensions of a caster (i.e. a wheel for a trolley).
It goes something like:
[product number] Nl=19 Remarks: Nl=14有 (where "l" is in cursive)
I think it is something to do with variation in load, maybe with and without luggage on it, hence the difference in numbers.
Sorry about the long-winded description, I wish I could attach a picture.
Any clues?
Sally Wals
Australia
Local time: 15:24


Summary of answers provided
4 +3available
cinefil


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
available


Explanation:
http://www.tokai-caster.co.jp/detail/ty60jnb.html

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-11-05 05:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

I think: NL=neck (stem) length

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2015-11-05 05:27:18 GMT)
--------------------------------------------------

available
《形容詞》(1)利用出来る;入手可能な (2)(面談などに)応じられる;手が空いている (3)(決まった交際相手がいなくて)交際出来る (4)(カードなどが)有効な
E-DIC

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2015-11-05 05:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ni 14有→caster of Nl 14 is available/in stock

Check 有 in your dictionary.

cinefil
Japan
Local time: 16:24
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 113
Notes to answerer
Asker: That's the one! Any idea what the translation is though (or am I missing an explanation written on the website)?

Asker: That seems right. But what is 有? As in "Nl = 14有"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
4 days
  -> Thanks a lot!

agree  MrJibaku
11 days
  -> Thanks a lot!

agree  Chrisso (X)
15 days
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search