22:00 May 19, 2018 |
Japanese to English translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Yakuhatsu Notification No. / Pharmaceutical Affairs Bureau Notification No. |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
Yakuhatsu Notification No. / Pharmaceutical Affairs Bureau Notification No. Explanation: For your reference... 薬発 Refers to a notification issued by the 薬事局 (Pharmaceutical Affairs Bureau). E.g., On the PMDA website, it is translated as: "YAKUHATSU Notification No. X" but I have also seen it translated Pharmaceutical Affairs Bureau Notification No. X) 環保業 No reliable source...but it could be short form of 環境保全事業? Environmental Conservation in that case. Otherwise like "Yakuhatsu", others have used it as is, i.e. "Kanpogyo Notification No. X". Keeping the Japanese avoids issues locating/matching to the original document. Reference: http://www.pmda.go.jp/english/0003.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins |
Reference: FYR Reference information: https://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/biology_tech_...、環保業第39号、薬発第229号及び59基局第85による.html https://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/medical_pharm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.