04:25 Oct 20, 2018 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Government / Politics / 環境 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Tokyo Partnership to Reduce Food Loss and Waste |
| ||
3 | TMG-led multi-stakeholder partnership meeting to reduce food loss and waste |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
TMG-led multi-stakeholder partnership meeting to reduce food loss and waste Explanation: A suggestion. 最初に書く時だけ Tokyo-Metropolitan-Government-led ...にして、2回目以降は the partnership meeting または単に the meeting だけで良いと思います。 下のリンクにある東京都のFB page では、the Multi-Stakeholder Partnership Meetings to develop a Tokyo Style Food Waste Policy となっています。質問のリンク先にある会議の日付と同じなので、同じ会議と思いますが、「食品ロス削減」とはちょっと違いますね。公式名称を使うべき場合は都の表現にすれば良いですが、食品ロス削減をちゃんと出した方が良いなら、上のsuggestion を使えば良いと思います。 https://www.facebook.com/Environment.TMG/posts/the-first-mul... なお、reduce food loss よりは reduce food loss and waste と表現される場合の方が多いように思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tokyo Partnership to Reduce Food Loss and Waste Explanation: First, the only existing translation even related to this has been helpfully pointed out by another poster. However, it is also overly chokuyaku and makes for very clunky English. Reducing food loss and waste is a global issue, which makes it easy to Google for examples of other such entities around the world. The only reason I don't rank my "confidence level" at 5 is because this is a new entity, and so as I already pointed out, there is no existing translation. This gives you the opportunity to create an accurate translation that is also smooth and memorable English. The 会議 is superfluous in English--again, look at all the Google examples. Governments are fond of talking about "partnership" in this context for entities that are obviously the same sort of thing as this one; most do not include "conference," "meeting," "council." If you still want to include something, I would go with "partnership council." FWIW |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|