船王後

English translation: Huneno Ougo

23:26 Jul 16, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - History
Japanese term or phrase: 船王後
Context: 『日本書紀』などに由来が求められるが、金石文としては天武天皇の時代に改葬された船王後の墓誌に、船王後が舒明天皇より勅によって位を与えられたことが記載されている。
(http://ja.wikipedia.org/wiki/勅)

Thanks.
OneTa
Local time: 12:42
English translation:Huneno Ougo
Explanation:
http://www.bell.jp/pancho/kasihara_diary/2006_03_25.htm

This is the statement (below). Can you read it?

http://www.rekihaku.ac.jp/kikaku/index64/boshi.html


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-07-16 23:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

One more reference:

http://kotobank.jp/word/船王後


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-07-16 23:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

I prefer spelling it as "Huneno" but some may say "Funeno." Either is fine, as long as you are consistent.
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 21:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Funeno Ougo
Joyce A
4Huneno Ougo
Yuki Okada


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Huneno Ougo


Explanation:
http://www.bell.jp/pancho/kasihara_diary/2006_03_25.htm

This is the statement (below). Can you read it?

http://www.rekihaku.ac.jp/kikaku/index64/boshi.html


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-07-16 23:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

One more reference:

http://kotobank.jp/word/船王後


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-07-16 23:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

I prefer spelling it as "Huneno" but some may say "Funeno." Either is fine, as long as you are consistent.


Yuki Okada
Canada
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Funeno Ougo


Explanation:
I feel that "Funeno Ougo" would be the correct English rendering with 船 being pronounced and transcribed as "fune."

I've referred to my "P.G. O'Neill Japanese Names" comprehensive index to come to this conclusion.

平成18年3月25日
- [ Translate this page ]
2006年3月25日 ... その松岳山古墳から、我が国で最古の年紀を持つ船王後(ふねのおうご)の.... 船王後は王辰爾の孫とされ、7世紀前半の推古朝から舒明朝にかけて飛鳥 ...
www.bell.jp/pancho/kasihara_diary/2006_03_25.htm - Cached - Similar

国宝 の船王後 ふねのおうご の墓誌が江...
www.bell.jp/pan...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-07-17 03:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

Just an added point....A word like "Funabashi" can be pronounced as a softer "hunabashi" in Japanese without actually putting the lower lip to the upper teeth for a stronger "f" sound, but the English rendering is always "Funabashi."

Joyce A
Thailand
Local time: 11:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carl Freire
1 hr
  -> Thank you, Carl! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search