09:36 Jun 30, 2005 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Teach me (something)? |
| ||
3 | Let me teach. |
| ||
3 | A few more possibilities |
| ||
4 -1 | You teach |
| ||
2 | I [said, demanded they, etc.] tell me |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Teach me (something)? Explanation: Basically, this sentence is ungrammatical. The main reason is because the sentence is imperative and it has the non-second-person subject, "私が". The subject of the imperative sentence is usually the second person, and "私が" sounds very odd. If it is changed to "私に" (watashi-ni), it is perfectly okay, meaning "Teach (something) to me" or "Teach me (something)". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
私が教えなさい Let me teach. Explanation: I agree with Daisuke that it doesn't make sense grammatically. Given the situation, my guess is that whoever sent you this used a low-quality automated translation service (eg. online). From the subject pronoun "I" and the imperative mood, I think "Let me teach." or "Make me teach." would be a better translatiion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
私が教えなさい A few more possibilities Explanation: As it has been pointed out by others, this is a grammatical no-no. Anyway, there are numerous possibilities: 1) watashi ni oshienasai - teach me [...]. "Oshienasai" is imperative (teach me!) and watashi ni means "to me". In this construction it is usual that what is being taught is specified (i.e. Japanese, how to cook certain dishes etc.). 2) watashi wo oshienasai - teach me. Much the same construction as above but here it is not specified what is being taught. 3) watashi ga oshiemasu - I teach. Hope this supplements/clarifies the other suggestions already posted. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
私が教えなさい You teach Explanation: If Daniel was told 私が教えなさい, it is not necessary a grammartically wrong phrase, if it is presented in quatation, or in narrative form, such as 「彼(彼女は、あのひとは、そのひとは)『私が教えなさい』といいました」 -- "He said to me 'You teach (instead)'". Daniel (the asker), are you sure you are not dropping out this part of the sentence? |
| ||||||||||
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|