12:56 Nov 9, 2004 |
Japanese to English translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +4 | miss conversion? |
| ||
5 | those vintage boats (or yacht) |
| ||
4 | Old timers, old hands, old powers |
| ||
3 -1 | fossilize |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
fossilize Explanation: 旧艇 could be miss conversion of 旧弊 I guess that 旧弊 in the context means 旧弊化する ■旧弊な : wiped-out ■旧弊な頑固者 : fogy ■旧弊な世界 : squaresville ■旧弊に対する反抗 : rebellion against old-fashioned customs ■旧弊の : old-fashioned ■旧弊化 : fossilisation●fossilization ■旧弊家 : old school●square-toes ■旧弊家たち : one's old school 英辞郎 fos・sil・ize ■v.t. 【1】。地質「…を化石にする,化石化する(petrify). 【2】*比喩的*硬直化させる,固定化する;〈人・制度などを〉時代遅れにする,古臭くする: Time has fossilized such methods. このような方法は時がたつうちに時代遅れになってしまった. ランダムハウス英語辞典 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
旧艇 miss conversion? Explanation: Aren't these words some miss conversion of Chinese characters of "急低下" that have same sounds of "旧艇か(kyuu-teika)"? I just want to make a suggetion. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 7 mins (2004-11-10 01:03:32 GMT) -------------------------------------------------- If you don¥'t mind, please show any sentence before and after the sentence. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 11 mins (2004-11-10 01:08:08 GMT) -------------------------------------------------- If you don¥'t mind, please show any sentence before and after the sentence. These sentence sounds rather strange or imperfect. |
| |