私なりの答えはだすつもりです

English translation: I will come to my own decision.

17:46 Mar 14, 2005
Japanese to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / conversation
Japanese term or phrase: 私なりの答えはだすつもりです
In context it was like this. 私なりの答えはだすつもりです。どっちに転んでもそれはそれで私の人生かなと。。。
I don't understand the nuance of watshi nari kotae.
Andy
English translation:I will come to my own decision.
Explanation:
The following sentence can be translated (roughly) as "it is my life whatever the consquences of that decision may be".

"Watashi nari no": it stresses the fact that this person ("I") is making the decision - perhaps against pressure from those surrounding him/her or against explicit opinion made by the parents/friends etc. - and is bearing the responsibilities for the consequences.
Selected response from:

mstkwasa
Local time: 12:48
Grading comment
very good
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3I will come to my own decision.
mstkwasa


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
私なりの答えはだすつもりです
I will come to my own decision.


Explanation:
The following sentence can be translated (roughly) as "it is my life whatever the consquences of that decision may be".

"Watashi nari no": it stresses the fact that this person ("I") is making the decision - perhaps against pressure from those surrounding him/her or against explicit opinion made by the parents/friends etc. - and is bearing the responsibilities for the consequences.

mstkwasa
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
very good

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marc Ward: How about "I'll decide for myself"? This has the same meaning, but is more natural, at least to me.
24 days
  -> Another possibility. I cannot put my finger to it but I feel there are some slight differences in the expression. "I'll decide for myself" sounds a bit more assertive and direct than "I will come to my own decision".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search