15:14 May 20, 2014 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / 信託 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: T.B. United States Local time: 11:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 委託者 |
| ||
3 | fiduciary |
|
fiduciary Explanation: 金融関係で「受託者責任」という用語は相当の頻度で出てくるので、お間違いではないと思われます。基本的にfiduciary(受託者)は信託財産を有利に運用し収益を応分にあげる義務があります。日本でいう善管注意義務に近い概念です。 ウェブレファレンスでご紹介しているサイトで「受託者」と入力すると参考になる例文が多数出てくると思います。 -------------------------------------------------- Note added at 12分 (2014-05-20 15:27:29 GMT) -------------------------------------------------- ご心配されている点について補足します。おそらく契約書に記載されるため、くどいくらいに「受託者」と表記されているものと考えられます。原文抜粋に関して、どちらも「受託者」で意味は通じます。 -------------------------------------------------- Note added at 20分 (2014-05-20 15:35:52 GMT) -------------------------------------------------- 失礼しました。一番最初の「」でくくられた「受託者」は「委託者」だと思います。 Reference: http://www.linguee.jp/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
委託者 Explanation: この場合の信託契約は、例えば、おおざっぱに言うと、物品を販売して売掛債権を取得した委託者がその債券を受託者に譲渡して(単なる譲渡ではなくて信託譲渡)、受託者が物品を購入した企業から債権の回収をするという仕組みを規定するものなので、ご質問の言葉はおっしゃるとおり「委託者」です。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.