他人物賃貸借

English translation: lease of a third party property

14:00 Sep 8, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Japanese term or phrase: 他人物賃貸借
I'm assuming that this refers to something like "lease of someone else's property", but what is the English equivalent for this Japanese term?

Thank you in advance.
d-chan
Local time: 01:40
English translation:lease of a third party property
Explanation:
他人物とは賃貸借の当事者以外の物件のことなので third party property で良いと思います。下では、 someone else's property への損害をカバーする自動車保険で使われています。

In the event of a claim we cover the cost of the damage caused to someone else’s car or property.
https://www.youi.co.nz/car-insurance/third-party
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
I'm choosing this answer as the most helpful because this is the one I finally chose to use in my assignment. All other answers were helpful, too. Thank you, everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Unauthorized lease
T.B.
3lease of others' property
cinefil
3lease of a third party property
Port City


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lease of others' property


Explanation:
http://www.ishioroshi.com/english/japanese_civil_code_pt3ch2...
http://www.kuroda-law.gr.jp/ja/column/taiwan/taiwanjijo/40.h...

cinefil
Japan
Local time: 01:40
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 49
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lease of a third party property


Explanation:
他人物とは賃貸借の当事者以外の物件のことなので third party property で良いと思います。下では、 someone else's property への損害をカバーする自動車保険で使われています。

In the event of a claim we cover the cost of the damage caused to someone else’s car or property.
https://www.youi.co.nz/car-insurance/third-party

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
I'm choosing this answer as the most helpful because this is the one I finally chose to use in my assignment. All other answers were helpful, too. Thank you, everyone.
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Unauthorized lease


Explanation:
他人物賃貸借という言葉は大抵の場合、ある物(不動産、動産)の所有権または処分権限がない人がその物を賃貸することをいいます。所有権を持っていなくても処分を委託された人は代理行為として賃貸借できます。権限のない行為は不正だと判断されます。日本語の「不正」は様々な態様の法令または契約違反や一般的に正当でない状態を指します。このような場合の「他人物」に相当する言葉を英語で表すとしたら、unauthorizedでしょう。Unauthorized leasingはUnauthorized transactionsの一形態です。直訳しようとすると聞きなれない英語になるのでは。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-09-10 06:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

他人物賃貸借については日本の民法612条、559条、560条とこれらに関する巷の議論を参照するとよいでしょう。

T.B.
United States
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RieM: 手がすべったので書き直しです。sublease だと又貸しで、狭義になりますね
1 day 8 hrs
  -> そうです、subleaseは又貸し(転貸借)のことで、賃借人が賃貸人の承諾を得て物を他の人(転借人)に又貸す(転貸する)場合です。これに対して他人物賃貸借は誰かの物を権限なく(無承諾で)人に貸す行為です。だからsubleaseの基になるleaseが存在しません。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search