優位性

English translation: order of precedence

00:53 Apr 21, 2017
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Japanese term or phrase: 優位性
契約書の中にある条項のタイトルで「第15条 本約款の優位性」というものがあり、「優位性」をうまく訳せずにいます。動詞ならsupersedeを使えばいいのでしょうが、名詞の場合、どのような訳語があるのでしょうか?アドバイスをいただければ幸いです。よろしくお願い致します。
tlms
Japan
Local time: 20:57
English translation:order of precedence
Explanation:
契約書の見出しなので order of precedence。
https://www.lawinsider.com/clause/order-of-precedence

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-04-21 10:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

その場合は別に必要ありません。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
内容から判断すると、precedenceのみですが、いただいた参考資料がとても役に立ったので、助かりました。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1precedence
cinefil
5priority level
Andrew Lazarenko
3order of precedence
Port City


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
precedence


Explanation:
precedence
1 (時間的な)先行
2 (順序, 地位, 重要性などの)優先; 優位; 優先権
英米法辞典

http://keiyakusho.blogspot.com/2013/06/no017.html



cinefil
Japan
Local time: 20:57
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 49
Notes to answerer
Asker: いつもアドバイスをありがとうございます。とても勉強になります。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gregory Rhame: "precedence of (these) conditions"
10 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
order of precedence


Explanation:
契約書の見出しなので order of precedence。
https://www.lawinsider.com/clause/order-of-precedence

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-04-21 10:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

その場合は別に必要ありません。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
内容から判断すると、precedenceのみですが、いただいた参考資料がとても役に立ったので、助かりました。ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。詳細を書かなかったのですが、一つの契約書が他全てを優先するとだけあり、とくに優先の順位がないので、order ofは必要がないのでしょうか?いただいたURLを拝見すると、両方の例が載っているようなので、必要なのでしょうか?

Asker: ありがとうございます。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
priority level


Explanation:
The meaning of 優位性 must be somewhat similar to "priority level" or "priority sequence" (優先順位) in this context.

Andrew Lazarenko
Russian Federation
Local time: 21:57
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search