食品等輸入届出済証

English translation: Food Import Notification Certificate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:食品等輸入届出済証
English translation:Food Import Notification Certificate
Entered by: David Gibney

13:20 Aug 8, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Import
Japanese term or phrase: 食品等輸入届出済証
「食品等輸入届出済証」の正式な訳を教えてください。

Thanks in advance.
Y. K.
Local time: 19:09
Food Import Notification Certificate
Explanation:
Food Import Notification and Import Notification Certificate are the terms used by JETRO so I would suggest combining the two.

https://www.jetro.go.jp/en/reports/regulations/pdf/agri2009e...

http://www8.cao.go.jp/kisei-kaikaku/oto/otodb/english/faq/qa...
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Food Import Notification Certificate
David Gibney
2certificate of import notification of foods, etc
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 8





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Food Import Notification Certificate


Explanation:
Food Import Notification and Import Notification Certificate are the terms used by JETRO so I would suggest combining the two.

https://www.jetro.go.jp/en/reports/regulations/pdf/agri2009e...

http://www8.cao.go.jp/kisei-kaikaku/oto/otodb/english/faq/qa...

David Gibney
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Takeshi MIYAHARA
13 hrs
  -> Thank you!

agree  MariyaN (X)
1 day 11 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
certificate of import notification of foods, etc


Explanation:
長ったらしいですが食品衛生法の表記に忠実に訳すとこうなると思います。

4 輸入者が別表第十二の中欄に掲げる食品、添加物、器具又は容器包装(以下この条において「食品等」という。)を輸入した場合において、当該食品等と同一の製品又はこれに準ずるもの(以下「同一食品等」という。)の同表の下欄に掲げる期間における輸入計画(当該期間に予定する輸入に係る貨物の積込重量、積卸港及び到着年月をいう。以下同じ。)を記載した輸入届出書の提出を行つているときは、当該期間に行おうとする同一食品等の輸入については、第一項本文の規定にかかわらず、当該提出をもつて同項の輸入届出書の提出に代えることができる。ただし、当該輸入に係る食品等が次の各号のいずれかに該当し、又はそのおそれがあるときは、この限りでない。
(4) When an importer imports the food, additives, apparatus, containers and packaging listed in the middle columns of appended table 12 (hereinafter referred to as "food, etc." in this Article) and when he/she has submitted a written import notification containing the import plans for the same products as said food or the equivalent thereto (hereinafter referred to as the "same food, etc.") for a period listed in the right hand columns of the same table (such plans shall mean the loaded weight, unloading port, and arrival date of the cargoes pertaining to the import planned for said period; the same shall apply hereinafter), said submission may, notwithstanding the provisions of the main clause of paragraph (1), replace the submission of a written import notification under paragraph (1) with regard to the import of the same food, etc. planned for said period; provided, however, that this shall not apply to the case where the food, etc. pertaining to said import falls under or is suspected of falling under any of the following items:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?printID=...
http://www.ab.auone-net.jp/~ttt/words e and j .html

--------------------------------------------------
Note added at 20時間 (2014-08-09 10:19:07 GMT)
--------------------------------------------------

Notification Form for Importation of Foods, etc. Minister of Health, Labour and Welfare, Esq.
http://www.mhlw.go.jp/english/topics/importedfoods/dl/1-3.pd...

cinefil
Japan
Local time: 18:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Gibney: The "Notification Form for Importation of Foods, etc" is a translation of the Japanese form and wasn't done by a native English speaker as it contains grammatical errors. It's a different form, translated poorly. Why repeat mistakes?
19 hrs
  -> 間違っていてもそれで流通している以上、表記を変えると通じないでしょう。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins
Reference: FYI

Reference information:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?printID=...

cinefil
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search