外注管理先

English translation: Subcontract manager (outsourcing manager)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:外注管理先
English translation:Subcontract manager (outsourcing manager)
Entered by: Su Hong

18:22 Sep 18, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Management
Japanese term or phrase: 外注管理先
"受入検査の合格率は工程委託・外注管理先の品質指標として評価し、報告すること。"

I understand roughly what"外注先" is , but "外注管理先" I am not sure,

A company that manages the 外注先?

Thanks in advance for your help.
Su Hong
United States
Local time: 08:27
Subcontract manager (outsourcing manager)
Explanation:
I think you are right. 外注管理先 would be, in other words, 外注管理者.
Selected response from:

T.B.
United States
Local time: 07:27
Grading comment
Thank you for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Subcontract manager (outsourcing manager)
T.B.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Subcontract manager (outsourcing manager)


Explanation:
I think you are right. 外注管理先 would be, in other words, 外注管理者.


    Reference: http://ejje.weblio.jp/content/%E5%A4%96%E6%B3%A8%E7%AE%A1%E7...
    Reference: http://eow.alc.co.jp/%E5%A4%96%E6%B3%A8/UTF-8/
T.B.
United States
Local time: 07:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN (X)
1 hr
  -> Thank you.

agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4 hrs
  -> Thank you.

disagree  Leochan: クローズされてしまってからごめんなさい。理屈から考えて、日本語の解釈が逆だと思います。『工程委託・外注管理先の品質指標として評価し・・・』は、『工程委託(管理)先・外注(管理)先の品質指標として評価・・・』です。工程委託して管理している先、外注して管理している先の品質指標を評価するのであって、外注管理者と考えると、管理者とは管理する側ですから、論理的におかしくなります。『受入検査の合格率は工程委託先/外注先を(管理する)品質指標として評価し、報告すること』という意味ではないでしょうか?
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search