17:02 Jan 8, 2013 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Gibney Ireland | ||||||
Grading comment
|
Adjustment between generous and strict evaluations Explanation: 直訳すると、こうなりますかね。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bias correction Explanation: I would stick with "bias correction". It's sounds natural, is self-explanatory and is used in management and HR. I think anything other than "Bias Correction in Employee Evaluations" would sound less natural. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
well-balanced adjustment of the carrot and the stick Explanation: an idea |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dealing with statistical dispersion Explanation: 甘辛調整 of a quantitative data such as a HR evaluation means to deal with the statistical dispersion. The article talks about several ways to measure central tendency. The article also mentions that 甘辛調整 is not dealing with outliers which can lead to errors, but to deal with variance. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2013-01-09 11:31:56 GMT) -------------------------------------------------- I would prefer not to use "bias", as it may be confused as "outliers". Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Statistical_dispersion Reference: http://www.wyzant.com/Help/Math/Statistics_and_Probability/A... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.