GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:27 Apr 30, 2014 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jgraves Local time: 21:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | City of Yokohama Property Directive No. 1234 |
| ||
3 | City of Yokohama Assets Directive No. 1234 |
|
City of Yokohama Property Directive No. 1234 Explanation: You are essentially correct, but should put the directive number right after the word directive. Personally I would use the word "asset" instead of "property" but essentially the same thing. Search Kudoz for many examples like this. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
City of Yokohama Assets Directive No. 1234 Explanation: http://www.azdoa.gov/userfiles/IT Assets Directive Revision ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.