メディア展望

English translation: media landscape or media prospect

12:16 Feb 1, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
Japanese term or phrase: メディア展望
また、クライアントが新たなメディア展望をナビゲートし、通信戦略に適応するお手伝いをします

This is a presentation of a PR Company.
How would you translate 新たなメディア展望をナビゲートし?

Thanks.
vegia
Local time: 10:08
English translation:media landscape or media prospect
Explanation:
http://www.freemedia.at/fileadmin/media/Images/World_Congres...
Navigating the New Media Landscape
Selected response from:

Y. K.
Local time: 20:08
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2media outlook
Mami Yamaguchi
4Media prospects
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3media landscape or media prospect
Y. K.
3Media horizon
MariyaN (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
media landscape or media prospect


Explanation:
http://www.freemedia.at/fileadmin/media/Images/World_Congres...
Navigating the New Media Landscape

Y. K.
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
media outlook


Explanation:
http://www.pwchk.com/home/eng/em_outlook.html

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-02-01 12:55:42 GMT)
--------------------------------------------------

Previously Mr.Soothon gave this answer.
Thanks! Soothon.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-01 13:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

クライアントが「新たなメディア展望をナビゲートし」 → The client will introduce you to the new media outlook.


Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 18:08
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Allyson Sigman: I would change this to "a new outlook on media" because it sounds a little more natural, but I think the translation is correct.
7 hrs
  -> Thanks!! Allysonroad!

agree  Yumico Tanaka (X): Technically speaking, the original Japanese is wrong. The author really wanted to say "(新しいメディア展望を)紹介し” but ナビゲートsounds more modern, this kind of things often happen. I agree with Allyson.
9 hrs
  -> Yumico-san,thanks!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Media prospects


Explanation:
See: http://www.ingentaconnect.com/content/lwish/sou/2010/0000004...

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 16:08
Native speaker of: Thai
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Media horizon


Explanation:
"The client navigates new media horizons".
Of course, "horizon" is not exactly equivalent to 展望, but I think in this context such translation can be quite acceptable.
Also, if I remember it correctly, there has already been a question about this very term in this very context and even in the same language pair from another asker three or four days ago, but that question disappeared.

MariyaN (X)
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search