間引きされた

English translation: thinned-out (culled)

03:35 Jul 15, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Japanese term or phrase: 間引きされた
Context: 間引きされた1000個のデータをCSVに保存します

Thanks in advance.
OneTa
Local time: 19:42
English translation:thinned-out (culled)
Explanation:
This means that originally there were more than 1000 data and the data were saved to CSV after reducing their number to 1000 by removing some intermediate data.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-07-15 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

Thinning out Redundant Empirical Data
https://docs.google.com/viewer?url=http://www.dima.unige.it/...

The study, which culled data from government and private reports, was released late Tuesday.
http://articles.latimes.com/2011/jan/19/business/la-fi-green...
Selected response from:

Roland Hechtenberg
Japan
Local time: 20:42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2thinned-out (culled)
Roland Hechtenberg
3 -2sampled
summereye


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
thinned-out (culled)


Explanation:
This means that originally there were more than 1000 data and the data were saved to CSV after reducing their number to 1000 by removing some intermediate data.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-07-15 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

Thinning out Redundant Empirical Data
https://docs.google.com/viewer?url=http://www.dima.unige.it/...

The study, which culled data from government and private reports, was released late Tuesday.
http://articles.latimes.com/2011/jan/19/business/la-fi-green...


Roland Hechtenberg
Japan
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomoyuki Kono
15 hrs

agree  Krzysztof Łesyk: "Data thinning" (without the "out") is another option - one of the many references for that here: http://weather.msfc.nasa.gov/sport/conference/pdfs/2008_Bost...
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
sampled


Explanation:
It's statistical meaning.
I guess "thin out" or "cull" is suitable such as when eliminating to make more room for plants to grow by removing the weaker ones.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-07-15 09:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

I selected "sampled" because "sample" in Longman American Dictionary includes the meaning of "a small amount of a product that people can try in order to find out what is like". On the other hand, "cull" means to kill the weakest animals in a group so that the size of the group does not increase too much" in the same dictionary. As long as I read the Japanese sentence above I don't think "間引き" is used in the sentence in such a meaning. I wonder "間引き" is used correctly as Japanese word. I would like to ask Li Gang more about the contents.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-07-16 06:31:23 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think "間引きされた" is suitable use in the context because "間引き" is often used in the meaning above. See Japanese dictionary in http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=間引き&stype=0&dtype=0.
I recommend "sampled" as sample in the meaning of such as "sample frequency". See http://en.wikipedia.org/wiki/Sampling_rate.

    

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2011-07-16 07:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

See my response to Krzysztof Łesyk. Thank you.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Sampling
summereye
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Roland Hechtenberg: When I enter sampled data into Denjikai, I get サンプル値データ or only サンプル値.
1 hr
  -> Thank you. But I don't agree with you. See my added note.

disagree  Tomoyuki Kono: Plants? Animals? Why? The context is in the sentence: CSV data. 'Cull' has more meanings than the ones you refer to.
13 hrs
  -> Thank you for comment. I found out the meaning of "to select from a group; choose" in Longman New Universal Dictionary.

neutral  Krzysztof Łesyk: I see where you're coming from (I think), but we're talking about reducing the amount of data that was sampled in the first place (to obtain it) to 1000 elements - making it a sampling of a sampling, so to speak. That "second sampling" is called thinning.
1 day 2 hrs
  -> Thank you for comment. "Subsampled" may be OK because I can see "subsampling" in the URL you refer to.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search